Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere|
|Spanish to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Finance (general) / Insurance / Cars
|Spanish term or phrase: Formato Universal de la Tesorería|
This is a form of the Federal District Government of Mexico. It relates to car ownership and registration taxes. What would be the best way of translating "Universal" here? Would it be best to translate it rather loosely as "Official"?
Thanks in advance.
26 mins confidence: peer agreement (net): +1
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations