Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Spanish term or phrase: entidad presentadora | In financial context, "entidad presentadora" seems to be commonly used but I cannot find a translation for it anywhere.. I am imagining it must be something like:
presenting entity/presenting institution/presenting firm...
but can't find anything concrete.. thanks for any help/suggestions. hanna |
| SpanTranKudoZ activityQuestions: 333 (none open) ( 12 closed without grading) Answers: 72
| Local time: 04:18
|
| | the presenting party /the presenting organization/ the presenting entity | Explanation: It would be more normal to use "party" in a contract;
But, "the presenting organization" in all other circumstances (730 Google hits compared to 55 for "the presenting entity"); _unless_ the <entidad> might be an individual, in which case you might be forced to use "entity", or revert to "party")
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-19 15:38:57 (GMT) --------------------------------------------------
Several uses of \"presenting party\" can be seen in the search:
http://www.google.com.ar/search?hl=es&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="p...
Note: It _can_ mean \"refunding office/official\", as David Brown suggests, in the right circumstances.
|
| Selected response from: Gerard Michael Burns Paraguay Local time: 22:18
| Grading comment Yes, given the lack of context I like "presenting party" it is neutral but correct in most contexes. Many thanks!! hanna 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 mins confidence:  
10 mins confidence:  the presenting party /the presenting organization/ the presenting entity
Explanation: It would be more normal to use "party" in a contract;
But, "the presenting organization" in all other circumstances (730 Google hits compared to 55 for "the presenting entity"); _unless_ the <entidad> might be an individual, in which case you might be forced to use "entity", or revert to "party")
-------------------------------------------------- Note added at 2004-02-19 15:38:57 (GMT) --------------------------------------------------
Several uses of \"presenting party\" can be seen in the search:
http://www.google.com.ar/search?hl=es&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q="p...
Note: It _can_ mean \"refunding office/official\", as David Brown suggests, in the right circumstances.
Reference: http://www.google.com.ar/search?hl=es&ie=UTF-8&oe=UTF-8&q=%2...
| | | Grading comment | Yes, given the lack of context I like "presenting party" it is neutral but correct in most contexes. Many thanks!! hanna |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |