Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Mexico | | Spanish term or phrase: sin expresión de | | The historical capital stock of the holding companies is $xxx, of which $xxxx corresponds to the fixed capital stock and $xxxx corresponds to the variable stock. The capital stock of said corporations is represented by registered common stock, ****sin expresión de ***valor nominal, íntegramente suscritas y pagadas. Las acciones de las sociedades están divididas en acciones de la serie “A” que representan xxxxx del capital stock y las cuales deberán estar suscritas en todo momento por inversionistas mexicanos, y por acciones de la serie “B” que representarán xxxx del capital stock y son de libre suscripción. |
| Lesley ClarkeKudoZ activityQuestions: 427 (none open) ( 2 without valid answers) ( 3 closed without grading) Answers: 953 Mexico
| | Local time: 21:19
|
| | No par value shown | Explanation: This is taken "verbatim" from the section on Common Stock in the annual "Accounting Trends & Techniques", published by the AICPA. Hope this helps.
15 years experience as a translator for international public accounting firms in Mexico City (PwC, GTI, IMCP, etc.)
Resident of Mexico City for 38 years
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-07 01:15:22 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
You\'re quite welcome. Best regards, Richard |
| Selected response from:
Richard Cadena Mexico Local time: 21:19
| Grading comment Sounds good to me, thanks very much. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
30 mins confidence: peer agreement (net): +1 No par value shown
Explanation: This is taken "verbatim" from the section on Common Stock in the annual "Accounting Trends & Techniques", published by the AICPA. Hope this helps.
15 years experience as a translator for international public accounting firms in Mexico City (PwC, GTI, IMCP, etc.)
Resident of Mexico City for 38 years
-------------------------------------------------- Note added at 2004-03-07 01:15:22 (GMT) Post-grading --------------------------------------------------
You\'re quite welcome. Best regards, Richard
Reference: http://aicpa.org
| Richard Cadena Mexico Local time: 21:19 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 331
|
| | Grading comment | Sounds good to me, thanks very much. |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |