Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Finance (general) | | Spanish term or phrase: orden de contratacion | Is this a trading order or a dealing order? Is that how you translate it?
Context:
ORDEN DE CONTRATACIÓN
CONTRATO FINANCIERO A PLAZO DE PRINCIPAL GARANTIZADO
La presente Orden de Contratación tiene por objeto señalar los principales términos y condiciones de la operación que, a solicitud expresa del Cliente, va a proceder a ejecutar Banco XXXXX (el Banco), siguiendo las indicaciones de aquel.
Banco XXXXX ejecutará la presente Orden de Contratación siempre y cuando las condiciones de mercado permitan la contratación de esta operación; no comprometiéndose por tanto a asegurar su definitiva contratación, declinando cualquier responsabilidad al respecto.
Este documento no es el contrato definitivo de la operación, el cual será suscrito próximamente por el Cliente y el Banco. |
| | | trading order | Explanation: as you say, both terms (dealing/trading) seem to be synonyms, but is more formal "trading" in the stock market
dicc. de térm. económicos, financieros y comerciales Alcaraz-Hughes |
| Selected response from:
 Alicia Jordá Local time: 04:21
| Grading comment | 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
1 hr confidence: 
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |