Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | | Spanish term or phrase: la usufructuaria | Various documents relating to the past sale of a property in Bolivia.
Certifica:
Que la señora XX es usufructuaria del local donde funciona la indicada clínica dental, además de su aporte con los alquileres trabaja como promotora en la captación de pacientes.
While there are many hits for 'usufructer' I would like to know if there is a more common term. West's Law and Business dictionary translates it as 'beneficial owner' but I am confused by the fact that this woman pays rent for the premises.
Can anyone make sense of this? |
| Laura MolinariKudoZ activityQuestions: 752 ( 5 open) ( 6 without valid answers) ( 2 closed without grading) Answers: 303
| | Local time: 21:21
|
| | usufructuary / legal user | Explanation: As a legal term, usufructuary is MUCH more common than usufructer (Google). Beneficial owner is correct in that it's a form of limited ownership (as a leasehold is). However, if your aim is 'clear English', then I suggest 'legal user'. |
| Selected response from: translatol Local time: 03:21
| Grading comment Great, going to keep it simple and stick close to the original term. Thanks for pointing out the incorrectedness (?) of 'usufructer' 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
17 mins confidence:   Beneficiary
Explanation: My understanding is that the 'usufructuaria' is someone who enjoys the benefits of something - while she might pay rent, she still benefits from the use of the building/locale.
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
21 mins confidence:  
32 mins confidence:  peer agreement (net): +3 usufructuary / legal user
Explanation: As a legal term, usufructuary is MUCH more common than usufructer (Google). Beneficial owner is correct in that it's a form of limited ownership (as a leasehold is). However, if your aim is 'clear English', then I suggest 'legal user'.
| translatol Local time: 03:21 Native speaker of: English PRO pts in category: 12
|
| | Grading comment | Great, going to keep it simple and stick close to the original term. Thanks for pointing out the incorrectedness (?) of 'usufructer' |
| | KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |