ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Finance (general)

"case"

English translation: match, matching up


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:case
English translation:match, matching up
Entered by: MJ Barber
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:30 Nov 17, 2004
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general) / international banking
Spanish term or phrase: "case"
No obstante lo anterior, cuando las normas del SLBE
exijan la comunicación de los datos relativos a la orden
por las diferentes partes de una transacción y su “case”,
se considerarán recibidas por el SLBE las órdenes cursadas
por los ordenantes, a partir del momento en que
se realice dicho “case”.

Just "case"? How do I fit it in? is it las normas del SLBE exijan la comunicacion de los datos y su case, or los datos tienen que ser comunicados por las diferentes partes y su case? What is case?
MJ Barber
Local time: 08:55
their matching up
Explanation:
Hi MJ,

Seems to me that it would be from "casar" in the sense of "to match" something up.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-11-17 13:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

See Dicc. de términos econ., fin., y comer. Alcaraz-Hughes:

casar (1) match, match up
(2) (law) set aside, reverse, quash ...
... casar operaciones (STK+CCOMMOD EXCH) match
Selected response from:

moken
Local time: 07:55
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2their matching up
moken


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
their matching up


Explanation:
Hi MJ,

Seems to me that it would be from "casar" in the sense of "to match" something up.

Suerte y sonrisas,

Álvaro :O) :O)

--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2004-11-17 13:55:47 GMT)
--------------------------------------------------

See Dicc. de términos econ., fin., y comer. Alcaraz-Hughes:

casar (1) match, match up
(2) (law) set aside, reverse, quash ...
... casar operaciones (STK+CCOMMOD EXCH) match

moken
Local time: 07:55
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 58
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Fuseila
8 mins
  -> ¡Gracias Fuseila! :O) :O)

agree  María Teresa Taylor Oliver: Nunca lo había escuchado en este contexto, pero tiene sentido. Saludos :o)
16 mins
  -> ¡Hola MT y gracias! Sin, en mercados financieros es relativamente usual, auunque que el propio Banco de España use "case" como sustantivo me parece "horrorose". :O) :O)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: