Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / value-creation chain | | Spanish term or phrase: decomposición | Consciente de la creciente descomposición de la cadena de creación de valor en el negocio financiero, en el que han ido apareciendo especialistas en cada uno de sus eslabones, El Banco considera el establecimiento de alianzas como una oportunidad, no sólo de crecimiento del negocio y de los resultados, sino también como una posibilidad real de mejorar la oferta de valor que El BAnco propone a sus clientes
Would this be break down or break up or something?
thanks
xx |
| | | specialization | Explanation: the value chain has an increasing number of specialization along it..lYou might say;
The value chain breaks down into an increasing number of specialization
Pero: no se puede utilisar la palabra suelta en traducción ..hay que descomponer la frase en espanol en sus partes y despues transponer las partes...por ejemplo...se termina uno con una traducción redaccion como esa:
Aware of the increasing specialization of the components in the value chain of financial services, each of which calls for its own experts, the Bank etc.
no se traduce por palabras sino por trechos de frase en contexto...
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 50 mins (2005-04-02 20:17:17 GMT) --------------------------------------------------
La traducción require una re-escritura de la ideia...hay que tener mucho cuidado para no hacer un tración de texto aqui..la descomposicion quiere decir que se puede dividir en varios componentes y no el hundamiento de la cosa
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 51 mins (2005-04-02 20:18:16 GMT) --------------------------------------------------
Descupla: trahición...del texto...
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs 52 mins (2005-04-02 20:18:44 GMT) --------------------------------------------------
Final: increasing specialization of the components of the value chain |
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz
| Grading comment Cheers guys
xx 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
4 mins confidence: peer agreement (net): -1
5 mins confidence:  | decomposición fragmentation
Explanation: deScomposición
Sugiero.
| Henry Hinds Local time: 10:06 Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 756
|
| |
4 mins confidence: 
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |
| |