Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Fisheries | | Spanish term or phrase: la retahíla de dientes que esta posee | Pls see below thanks
Es remolcada por la embarcación arrastrándola por el fondo removiendo el substrato con la retahíla de dientes que esta posee y levantando así a posibles vieiras y otras especies que encuentre a su paso, las cuales van pasando para el cope donde son retenidos. |
| | | with its row of teeth | Explanation: harrowing the sea bed with its row of teeth...
The dredge is dragged over a soft sea bed where bivalve molluscs (such as scallops and
clams) live in the surface mud. The cage has a "mouth" (a rectangular opening) which is presented to
the sea-bed surface during fishing. Often, welded to the lower "jaw" – usually a metal bar – are "teeth",
ftp://ftp.fao.org/docrep/fao/010/a1073e/a1073e01.pdf
usually from 9 to 15 cm long, depending on the target species. These teeth "harrow" the sea bed to
disturb the target species, usually molluscs. |
| Selected response from:
Jenni Lukac Local time: 18:08
| Grading comment Thanks 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |