Spanish: mejor ser cabeza de raton que cola de leonEnglish translation: better to be queen of bees, than king of fleas KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | mejor ser cabeza de raton que cola de leon | | English translation: | better to be queen of bees, than king of fleas | | Entered by: | Marcelo González |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Folklore / sayings | | Spanish term or phrase: mejor ser cabeza de raton que cola de leon | | can somebody help me with an English equivalent of this Spanish saying? I found "big fish in a small pond", but that just doesn't seem to hit it. Help! |
| | | better to be queen of bees, then king of fleas | Explanation: It's not like it's anything I've actually heard, but it seems to fit (and rhymes, as well). :-)
Another option might be "better to be hated for who you are, then loved for who you aren't"
Good luck, Catherine! |
| Selected response from:
Marcelo González Mexico
| Note from asker to answereralthough this is not a well known folk saying, it does get the point across very well, as well as being short, sweet and to the point. Thank you everybody! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence: peer agreement (net): +12 |
| better to be a big fish in a small pond than a small fish in a big pond
Explanation: Oxford
| David Russi United States Native speaker of: English, Spanish
|
|
|
| |