Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: "verduras", "vegetales" and "legumbres"

English translation: "greens", "vegetables" and "pulses"



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"verduras", "vegetales" and "legumbres"
English translation:"greens", "vegetables" and "pulses"
Entered by:James Murphy
Options:
- Contribute to this entry

3:06pm Apr 24, 2007Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Food & Dairy
Spanish term or phrase: "verduras", "vegetales" and "legumbres"
I don't know if any other Spanish-English translators have noticed this, but often in a list, Spanish will use two words that mean the same thing, one after the other - in this translation, I ave "verduras", "vegetales" and "legumbres" used in a list of foods - to me they all mean "vegetables".

I also have "artesanal" and "casero", again referring to cooking, and really I can only think that we would use "home-made" or "home-cooked" in English...

Am I missing some nuance in the Spanish?

This is mainland Spanish, by the way, into UK English.
Many thanks for any comments.
Comunican
Spain
Clarification request(s) and response
aceavila - Noni: 3:09pm Apr 24, 2007: Do you reckon they are distinguishing between greens and veg? Legumbres are pulses.
aceavila - Noni: 3:37pm Apr 24, 2007: Another thought: how about leaf vegetable. Against is the fact that this doesn´t seem to appear in menu contexts, in favour, it sounds slightly more elegant than greens...
Taña Dalglish: 3:42pm Apr 24, 2007: Ace: My thoughts exactly when I was preparing a long .. long answer - "leaf vegetables" or "leafy vegetables". There may be other options in the agree I posted to James. Good luck, Comunican!
Comunican: 6:11pm Apr 24, 2007: Thank you everyone! Very much appreciated...
As someone who just picks a general category of food and gets on with eating it, I hadn't realised that it was so complicated! :-)
I had thought of "greens" but, like aceavila-Noni, had thought they sounded a bit dreary, however tasty and delicious.
According to Wikipedia, "En el lenguaje científico el término vegetal ha ido perdiendo utilidad hasta un punto en el que la única definición posible es: Se llama vegetal a cualquier organismo de los que tradicionalmente han sido estudiados por los botánicos", which doesn't help in my situation, where a multinational food manufacturer is using the term rather freely!
I have to turn in the translation by midday tomorrow, so shall wait for any last minute entries.
In the meantime, thanks a million. (And James, did you really touch that tiger, or is it Photoshopped? must have been amazing if you did...)
Comunican: 7:10am Apr 25, 2007: Verduras / Greens / leafy vegetables - Sorry to be picky about this but it is a tranalation for a multinational food manufacturer.... They use the terms "verduras" and "vegetales" together as in "Rico en verduras /vegetales", referring generally to vegetable produce. This phrase appears several times.
If I look at the Findus website, they use the term "verduras" to include just about every kind of vegetable. So, it is very confusing.
Meanwhile, in another list, they distinguish between "salteado de verduras" which, according to http://www.cocinavino.com/recetario/receta_info.php?id_recet... includes potatoes, carrots and asparagus - none of which are leafy vegs - as well as "pisto de verduras", which seems to be a kind of ratatouille.
It's all very confusing and I'm tempted to just translate them all as vegetables and take the consequence of getting iot wrong!
Any last-minute suggestions?
Thanks!
Taña Dalglish: 7:38am Apr 25, 2007: Comunican: You have some great choices. You are probably running against a deadline, but put it in perspective. Look at your text: one example you gave was “rico en verduras /vegetales". I don’t want to influence the vote here, but you have several options “rich in greens or leafy greens and vegetables”. I don’t see where the problem is. See. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=80674. This may help to sort out any confusion you may have. Remember you have three categories here, your greens (or leafy greens), your vegetables and then your pulses (or legumes). Vegetables is the universal name for everything. Hope this helps!
aceavila - Noni: 10:02am Apr 25, 2007: I´d go with Leaf Vegetables and Root Vegetables where there is a need to distinguish or produce "two words", and when they mix everything up, just call it vegetables, as in "Vegetable Saute"
James Murphy: 11:51am Apr 25, 2007: Thanks Comunican - if the food manufacturer wants to make the distinction and you miss out on that, they might not be too happy - I would suggest, maybe contacting the client with your doubts and you should get clarification on what exactly they mean.
Taña Dalglish: 3:29pm Apr 25, 2007: Sounds good Comunican and I don't think you can go wrong!

"greens", "vegetables" and "pulses"
Explanation:
you could go for a more literal translation of "verduras" as "greens", i.e. cabbage, lettuce, spinach and the likes.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-24 15:20:10 GMT)
--------------------------------------------------

"artesanal" would be hand-made (like pasta for example) not necessarily home-made, though.
"casero" could indeed be home-made, home-cooked, or even home-style (but not necessarily made at home!)
Selected response from:

James Murphy
Ireland
Note from asker to answerer
THANK YOU TO EVERYONE for a fantastic team effort. And my apologies that it was rather laboured.
In the end, I went with "greens" for "verduras" (though not entirely happy but that is due to the impreciseness of the Spanish word), "vegetables" for "vegetales (though that, too is a misnomer, as anyone who has bought a bocadillo vegetal in Spain will know!), and "pulses" for "legumbres".
For "artesanal" I used "hand-prepared", and for "casero", "home-made".
I hope this Kudoz entry helps others in the future...
¡Buen provecho!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +7"greens", "vegetables" and "pulses"
James Murphy
3 +3greens, vegetables, pulses / legumesDolores Vázquez
4"Leafy greens", "vegetables" and "legumes"
A. Patricia Pedraza
4green veg /root veg /pulse = legumesneilmac
3vegetables
Claudia Aguero


  

Answers

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
greens, vegetables, pulses / legumes

Explanation:
artesanal =handicraft

cocina casera=home cooking

An option.


    Reference: http://dictionary.reverso.net
Dolores Vázquez
Spain
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree sarahjeanne: since i've never heard of pulses but i have heard of legumes i am agreeing here (though it is probably my own ignorances since everyone else seems to know that legumbres are pulses)
40 mins
  -> Thanks.

agree James Murphy: Sarah, that's interesting, in my opinion the term pulses is much more widespread than legumes.
1 hr
  -> Thanks.

agree Daniel Burns: Legume would definitely be more commonly used in the U. S. than pulses, but "peas and beans" would sound most natural.
1 hr
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
"greens", "vegetables" and "pulses"

Explanation:
you could go for a more literal translation of "verduras" as "greens", i.e. cabbage, lettuce, spinach and the likes.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-04-24 15:20:10 GMT)
--------------------------------------------------

"artesanal" would be hand-made (like pasta for example) not necessarily home-made, though.
"casero" could indeed be home-made, home-cooked, or even home-style (but not necessarily made at home!)

James Murphy
Ireland
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Note from asker to answerer
THANK YOU TO EVERYONE for a fantastic team effort. And my apologies that it was rather laboured.
In the end, I went with "greens" for "verduras" (though not entirely happy but that is due to the impreciseness of the Spanish word), "vegetables" for "vegetales (though that, too is a misnomer, as anyone who has bought a bocadillo vegetal in Spain will know!), and "pulses" for "legumbres".
For "artesanal" I used "hand-prepared", and for "casero", "home-made".
I hope this Kudoz entry helps others in the future...
¡Buen provecho!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Mariana Ytsma
2 mins
  -> thanks

agree Taña Dalglish: Agree. Here I was ready to put in a long .. long explanation and you have been so concise! http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=80674. Saludos James.
10 mins
  -> Gracias Taña

agree aceavila - Noni: Obviously I agree with you! (and on the artesanal/casero front too!)
16 mins
  -> Gracias Acevila

agree claudia estanislau
27 mins
  -> Thanks Claudia

agree Andy Watkinson
1 hr
  -> Thanks Andy

agree Wil Hardman: yes, pulses for U.K English
2 hrs
  -> thanks

agree cmwilliams
2 hrs
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
green veg /root veg /pulse = legumes

Explanation:
root vegetables are usually "hortalizas"

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-24 17:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

JM's definition of artesanal/casero is spot on IMO

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-04-24 17:37:09 GMT)
--------------------------------------------------

"pulses" is perhaps more technical than "legumes"

neilmac
Spain
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 26
Login to enter a peer comment (or grade)


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
vegetables

Explanation:
Based on the definitions given by the Real Academia de la Lengua dictionary, the three terms can be said "vegetables."
Definitions given are as follows:

legumbre.
(Del lat. legūmen, -ĭnis).
1. f. Fruto o semilla que se cría en vainas.
2. f. Planta que se cultiva en las huertas.
3. f. Bot. Fruto de las plantas leguminosas.

hortaliza.
(De hortal).
1. f. Planta comestible que se cultiva en las huertas. U. m. en pl.
2. f. Cuba. huerto.

vegetal.
1. adj. Que vegeta.
2. adj. Perteneciente o relativo a las plantas.
3. m. Ser orgánico que crece y vive, pero no muda de lugar por impulso voluntario.
4. m. pl. P. Rico. Hortalizas en general.

Claudia Aguero
Costa Rica
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
"Leafy greens", "vegetables" and "legumes"

Explanation:
verduras - from verde - leafy greens
vegetales - vegetables. Actually the leafy greens, and the legumes are also vegetables.
Another option that would include them all would be "fresh produce" unless you are talking about frozen food.
Artesanal is made by simple processes, one by one, like the artisans do, hand made instead of industrialized production. Craftsmanship would be a good option too.
Casero is home-made.

A. Patricia Pedraza
Brazil
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list