Spanish: "verduras", "vegetales" and "legumbres"English translation: "greens", "vegetables" and "pulses" KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | "verduras", "vegetales" and "legumbres" | | English translation: | "greens", "vegetables" and "pulses" | | Entered by: | James Murphy |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Food & Dairy | | Spanish term or phrase: "verduras", "vegetales" and "legumbres" | I don't know if any other Spanish-English translators have noticed this, but often in a list, Spanish will use two words that mean the same thing, one after the other - in this translation, I ave "verduras", "vegetales" and "legumbres" used in a list of foods - to me they all mean "vegetables".
I also have "artesanal" and "casero", again referring to cooking, and really I can only think that we would use "home-made" or "home-cooked" in English...
Am I missing some nuance in the Spanish?
This is mainland Spanish, by the way, into UK English.
Many thanks for any comments. |
| | Clarification request(s) and responseaceavila - Noni: 3:09pm Apr 24, 2007: Do you reckon they are distinguishing between greens and veg? Legumbres are pulses. aceavila - Noni: 3:37pm Apr 24, 2007: Another thought: how about leaf vegetable. Against is the fact that this doesn´t seem to appear in menu contexts, in favour, it sounds slightly more elegant than greens... Taña Dalglish: 3:42pm Apr 24, 2007: Ace: My thoughts exactly when I was preparing a long .. long answer - "leaf vegetables" or "leafy vegetables". There may be other options in the agree I posted to James. Good luck, Comunican! Comunican: 6:11pm Apr 24, 2007: Thank you everyone! Very much appreciated...
As someone who just picks a general category of food and gets on with eating it, I hadn't realised that it was so complicated! :-)
I had thought of "greens" but, like aceavila-Noni, had thought they sounded a bit dreary, however tasty and delicious.
According to Wikipedia, "En el lenguaje científico el término vegetal ha ido perdiendo utilidad hasta un punto en el que la única definición posible es: Se llama vegetal a cualquier organismo de los que tradicionalmente han sido estudiados por los botánicos", which doesn't help in my situation, where a multinational food manufacturer is using the term rather freely!
I have to turn in the translation by midday tomorrow, so shall wait for any last minute entries.
In the meantime, thanks a million. (And James, did you really touch that tiger, or is it Photoshopped? must have been amazing if you did...) Comunican: 7:10am Apr 25, 2007: Verduras / Greens / leafy vegetables - Sorry to be picky about this but it is a tranalation for a multinational food manufacturer.... They use the terms "verduras" and "vegetales" together as in "Rico en verduras /vegetales", referring generally to vegetable produce. This phrase appears several times.
If I look at the Findus website, they use the term "verduras" to include just about every kind of vegetable. So, it is very confusing.
Meanwhile, in another list, they distinguish between "salteado de verduras" which, according to http://www.cocinavino.com/recetario/receta_info.php?id_recet... includes potatoes, carrots and asparagus - none of which are leafy vegs - as well as "pisto de verduras", which seems to be a kind of ratatouille.
It's all very confusing and I'm tempted to just translate them all as vegetables and take the consequence of getting iot wrong!
Any last-minute suggestions?
Thanks! Taña Dalglish: 7:38am Apr 25, 2007: Comunican: You have some great choices. You are probably running against a deadline, but put it in perspective. Look at your text: one example you gave was “rico en verduras /vegetales". I don’t want to influence the vote here, but you have several options “rich in greens or leafy greens and vegetables”. I don’t see where the problem is. See. http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=80674. This may help to sort out any confusion you may have. Remember you have three categories here, your greens (or leafy greens), your vegetables and then your pulses (or legumes). Vegetables is the universal name for everything. Hope this helps! aceavila - Noni: 10:02am Apr 25, 2007: I´d go with Leaf Vegetables and Root Vegetables where there is a need to distinguish or produce "two words", and when they mix everything up, just call it vegetables, as in "Vegetable Saute" James Murphy: 11:51am Apr 25, 2007: Thanks Comunican - if the food manufacturer wants to make the distinction and you miss out on that, they might not be too happy - I would suggest, maybe contacting the client with your doubts and you should get clarification on what exactly they mean. Taña Dalglish: 3:29pm Apr 25, 2007: Sounds good Comunican and I don't think you can go wrong!
|
|
| | "greens", "vegetables" and "pulses" | Explanation: you could go for a more literal translation of "verduras" as "greens", i.e. cabbage, lettuce, spinach and the likes.
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2007-04-24 15:20:10 GMT) --------------------------------------------------
"artesanal" would be hand-made (like pasta for example) not necessarily home-made, though.
"casero" could indeed be home-made, home-cooked, or even home-style (but not necessarily made at home!) |
| Selected response from: James Murphy Ireland
| Note from asker to answererTHANK YOU TO EVERYONE for a fantastic team effort. And my apologies that it was rather laboured.
In the end, I went with "greens" for "verduras" (though not entirely happy but that is due to the impreciseness of the Spanish word), "vegetables" for "vegetales (though that, too is a misnomer, as anyone who has bought a bocadillo vegetal in Spain will know!), and "pulses" for "legumbres".
For "artesanal" I used "hand-prepared", and for "casero", "home-made".
I hope this Kudoz entry helps others in the future...
¡Buen provecho! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
13 mins confidence:  peer agreement (net): +3 |
| greens, vegetables, pulses / legumes
Explanation: artesanal =handicraft
cocina casera=home cooking
An option.
Reference: http://dictionary.reverso.net
| |
|
| |