Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Food & Dairy / Food labelling - ingredient
Spanish term or phrase:sémola de maíz
Hello, this is an ingredient in a savoury snack product. In UK English, would this just be "maize flour" - as opposed to cornflour, which is very fine?
Explanation: Usually as an ingredient it is flour. Muchos ejemplos de oraciones traducidas contienen "semolina flour" ... 1.36 Salvado de maíz Subproducto de la fabricación de harina o de sémola de maíz. ... www.linguee.es/ingles-espanol/.../semolina flour.html - En caché
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2011-04-09 21:04:32 GMT) --------------------------------------------------
If it is coarse, it is called grits (I remember grits from my life in Virginia, so you should note what kind of product the "semola" is used in. (KudoZ) Spanish to English translation of semola de maiz: (corn) grits ... comMost good PASTA is made from semolina. it is also used to make ... www.proz.com › ... › Spanish to English › Food & Dairy - En caché
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2011-04-09 21:32:24 GMT) --------------------------------------------------
As Graham notes, adding "corn" as per this Wiki entry will dispel any doubt about which kind of semolina: More broadly speaking, meal produced from grains other than wheat may also be referred to as semolina, e.g. rice semolina, or corn semolina (more commonly ...
en.wikipedia.org/wiki/Semolina - En caché - Similares
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2011-04-09 21:42:40 GMT) --------------------------------------------------
Whatever works for you Rachel - maize is corn. If that term seems more familiar to you go with it. Another suggestion: a trip to the supermarket to see what is the version most often used on the packaging.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-04-10 17:57:35 GMT) --------------------------------------------------
Good sleuthing. Wow, one can do a lot of different things with maize! I think maize semolina is the best choice, particularly if it is showing up that way in European Union documents. In the U.S. one tends to see "corn" used for human comsumption and "maize" used for livestock feed and synthetic fuel production, but this exercise has convinced me that maize is the term that should always be used in Europe.
If it is any help, I took my own advice and looked at a package of "Doñarepa" brand of "harina precocida de maíz amarillo" that I had in my kitchen. (It is very fine - definitely a flour) and it is translated on the package as "yellow corn flour". Semolina is a coarser cut of a grain. Meal is somewhere in between (what you would make American-style cornbread from). I suggest looking at similar snack packages to see what is really used in these products.
You should use whatever suits best (I really advise a trip to a grocery store, however). I add this in response to Tobias' comment as the article he cites says, infact, that it can be made of maize. I think that this is a cultural perception. What is semolina made from?
Semolina is a coarse flour, usually of wheat or maize, which is left behind when the finer flour has been sifted out. Durum wheat semolina is used in Italy ...
www.asianonlinerecipes.com/.../1686 - Estados Unidos - En caché - Similares
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +1
maize meal
Explanation: http://en.wikipedia.org/wiki/Maize
Maize meal is made into a thick porridge in many cultures: from the polenta of Italy, the angu of Brazil, the mămăligă of Romania, to mush in the U.S. (called grits in the South) or the food called mealie pap in South Africa and sadza, nshima and ugali in other parts of Africa. Maize meal is also used as a replacement for wheat flour, to make cornbread and other baked products.
cgowar Specializes in field Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Thank you for your answer, cgowar
Asker: Thank you - I had to get it right as an ingredient of a snack product, and this soiunds better for a loose (or bag of) product
Explanation: Usually as an ingredient it is flour. Muchos ejemplos de oraciones traducidas contienen "semolina flour" ... 1.36 Salvado de maíz Subproducto de la fabricación de harina o de sémola de maíz. ... www.linguee.es/ingles-espanol/.../semolina flour.html - En caché
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2011-04-09 21:04:32 GMT) --------------------------------------------------
If it is coarse, it is called grits (I remember grits from my life in Virginia, so you should note what kind of product the "semola" is used in. (KudoZ) Spanish to English translation of semola de maiz: (corn) grits ... comMost good PASTA is made from semolina. it is also used to make ... www.proz.com › ... › Spanish to English › Food & Dairy - En caché
-------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2011-04-09 21:32:24 GMT) --------------------------------------------------
As Graham notes, adding "corn" as per this Wiki entry will dispel any doubt about which kind of semolina: More broadly speaking, meal produced from grains other than wheat may also be referred to as semolina, e.g. rice semolina, or corn semolina (more commonly ...
en.wikipedia.org/wiki/Semolina - En caché - Similares
-------------------------------------------------- Note added at 49 mins (2011-04-09 21:42:40 GMT) --------------------------------------------------
Whatever works for you Rachel - maize is corn. If that term seems more familiar to you go with it. Another suggestion: a trip to the supermarket to see what is the version most often used on the packaging.
-------------------------------------------------- Note added at 21 hrs (2011-04-10 17:57:35 GMT) --------------------------------------------------
Good sleuthing. Wow, one can do a lot of different things with maize! I think maize semolina is the best choice, particularly if it is showing up that way in European Union documents. In the U.S. one tends to see "corn" used for human comsumption and "maize" used for livestock feed and synthetic fuel production, but this exercise has convinced me that maize is the term that should always be used in Europe.
Jenni Lukac Local time: 18:09 Native speaker of: English PRO pts in category: 20
Grading comment
Thank you for your help - this seems to be OK for EU areas
Notes to answerer
Asker: Thank you Jenni; the trouble is, as an ingredient for these snacks, I think the word "maize" needs to be used - semolina to me suggests either a horrible school pudding ;-) or Italian pasta made from wheat flour. I'm wondering about maize meal, but it doesn't sound that much like the name for this ingredient - http://www.healthysupplies.co.uk/gluten-free-maize-flour-trs-500g.html - also wondered about coarse maize flour, but then, why not just maize flour, which I'm fairly sure I've seen as a snack ingredient. "Grits" isn't used as a term in the UK like that - I mean, it sounds like a nice, classic US term
Asker: maize semolina - http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=en,es&lang=&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=456796:cs&page=&hwords=null
Actually, the only snack I could find in the shop I went to that had anything of the type in the way
of additives said it contained "corn grits", but I find maize semolina seems to be used for "sémola de maíz" over here (EU)