Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Tech/Engineering - Forestry / Wood / Timber / asserrador
Spanish term or phrase:medias lunas o servidor de trozas
Aparece en un documento acerca de un aserradero y menciona las partes del aserrador:
"a. Carro de desplazamiento sobre plataforma
b. Volteador de trozas
c. Rampa de alimentación
d. ***Medias lunas o servidor de trozas***
e. Auto alimentador con sistema de grúa (opcional)
f. Cabinas de mandos
g. Torre montada en posición vertical con sierra de cinta
h. Faja transportadora
i. Área de camina miento
j. Motor eléctrico, diesel o de vapor
k. Plataforma de montaje rodante; y
l. Sistema láser, entre otros."
Explanation: medias lunas -- could be crescent-shaped devices which hold the log at either end while it is being handled. I got the idea from this term, although it refers to shoes:
Domain Industrial structures
es Term refuerzo a media luna
Reliability 3 (Reliable)
Term Ref. Diccionario Técnico del Zapato, Ars Sutoria, Milano, s.d.
Date 24/09/2003
en Term back stay
Reliability 3 (Reliable)
Term Ref. Footwear Technical Dictionary,Ars Sutoria,Milano,s.d.
Date 24/09/2003 http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... luna&sourceLanguage=es&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=en
servidor de trozas -- although "log server" is a computing term it it also denotes a device used in sawmills to handle logs -- this reference is to a "log server" which has gone faulty, causing a safety hazard:
as an alternative to "(crescent-shaped) stays" you could put "(crescent-shaped) log holders" which would apply whether these devices hold the logs only at the ends, or along their full length as you believe
hola Mayra, te sugiero que controles "log dog" en Imágenes de Google para ver fotos... yo lo he hecho usando las palabras "log dog" sawmill timber (sino aparecen imagenes de perros adorables) -- pero puedes variar las palabras según el tipo de imágenes que quieres que aparezcan. http://images.google.es/images?gbv=2&hl=es&sa=1&q=+"log dog"...
Según las fotos que he visto me parece que "log dog" es un término con uso bastante generalizado significando "ayudante con las trozas" y abarcando tanto el transporte de las trozas desde su sitio en el bosque como su maniobra en el aserradero, por eso sí que sería una opción para tu texto.
Yo lo que creo es que es la parte de la máquina que mantiene las trozas en su lugar. Me parece que "media luna" se refiere a la forma que tienen las piezas que sostienen la madera sobre la máquina. Estas "medias lunas" son piezas en forma de "semi círculos".
Pero tampoco encuentro información pertinente.... :(
Lo siento, no encuentro entradas pertinents para "medias lunas" o "servidor de trozas" ni en español, para coger más contexto o idea sobre qué tipo de cosa es. "Trozas" son LOGS, pero "log server" tiene que ver con los ordenadores.
Automatic update in 00:
Answers
1 day6 hrs confidence:
(crescent-shaped) stays or log server
Explanation: medias lunas -- could be crescent-shaped devices which hold the log at either end while it is being handled. I got the idea from this term, although it refers to shoes:
Domain Industrial structures
es Term refuerzo a media luna
Reliability 3 (Reliable)
Term Ref. Diccionario Técnico del Zapato, Ars Sutoria, Milano, s.d.
Date 24/09/2003
en Term back stay
Reliability 3 (Reliable)
Term Ref. Footwear Technical Dictionary,Ars Sutoria,Milano,s.d.
Date 24/09/2003 http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do?method=searc... luna&sourceLanguage=es&domain=0&matching=&start=0&next=1&targetLanguages=en
servidor de trozas -- although "log server" is a computing term it it also denotes a device used in sawmills to handle logs -- this reference is to a "log server" which has gone faulty, causing a safety hazard:
as an alternative to "(crescent-shaped) stays" you could put "(crescent-shaped) log holders" which would apply whether these devices hold the logs only at the ends, or along their full length as you believe
hola Mayra, te sugiero que controles "log dog" en Imágenes de Google para ver fotos... yo lo he hecho usando las palabras "log dog" sawmill timber (sino aparecen imagenes de perros adorables) -- pero puedes variar las palabras según el tipo de imágenes que quieres que aparezcan. http://images.google.es/images?gbv=2&hl=es&sa=1&q=+"log dog"...
Según las fotos que he visto me parece que "log dog" es un término con uso bastante generalizado significando "ayudante con las trozas" y abarcando tanto el transporte de las trozas desde su sitio en el bosque como su maniobra en el aserradero, por eso sí que sería una opción para tu texto.
Deborah Lockett Local time: 17:10 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 40
Grading comment
El cliente me sugirió "half-moon-shaped log dogs"
Muchas gracias!
Notes to answerer
Asker: ¿se podría usar "log dog" en lugar de "log holder"? encontré esto en http://en.wiktionary.org/wiki/log_dog:
log dog (plural log dogs)
1. A device for holding a log in place while it is being worked on. Either metal rods driven into the wood or a mechanical clamping device (perhaps hydraulic or pneumatically activated).