ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Search the latest questions
Source language:
Target language:
Fields:

More »
Time Language pair
Field
QuestionAskerAnswers
22:35 Nov 19 Spanish to English
General / Convers...
\"chalupón\" boat Esperanza González 4
12:22 Nov 17 ^ EXCESO % SMI DINERARIAS Karen Vincent-Jones 1
10:27 Nov 17 ^ % DES. YFP ( = % DES. Y FP ) %.... DESEMPLEO Y FORMACIÓN PROFESIONAL (unemployment and vocational training) Karen Vincent-Jones 2
06:29 Nov 17 ^ en sede de Sol y Sombra 1
00:17 Nov 17 ^ Non-PRO: sentimientos encontrados patsyarmando
Not a translator
4
15:29 Nov 16 ^ respetados Sol y Sombra 4
13:06 Nov 16 ^ p. prop. p. ex. bonus pay proportional amount / or quota Karen Vincent-Jones 1
14:02 Nov 14 ^ Non-PRO: ja…ja… (onomatopeya de risa) ha ha Argentine Translator 3
21:58 Nov 13 ^ el ubicado en Holanda [see context] Robert Forstag 3
11:40 Nov 13 ^ Non-PRO: Creo que sintetiza un poquitín más. I think it\'s a tiny bit more concise. hfp 1
07:43 Nov 11 ^ esters Jesús Marín Mateos 1
07:23 Nov 11 ^ zamarrear mistreat / ill-treat / maltreat / batter Jesús Marín Mateos 3
20:14 Nov 10 ^ hongo Jesús Marín Mateos 6
09:09 Nov 7 ^ chge Maggie Rosengarten -
13:27 Nov 5 ^ formato del sobre size Lucy Williams 2
05:36 Nov 2 ^ planta central primer piso (Colombia) first floor central area (of the building) María Eugenia Wachtendorff 2
19:53 Nov 1 ^ No hay campo sin grillo... You can\'t have a picnic without ants Beatriz Candil Garcia 7
00:59 Oct 30 ^ UTV enovesky 2
23:26 Oct 29 ^ robo hormiga ongoing pilfering kairosz (Mary Guerrero) 4
22:29 Oct 27 ^ Mayo 26 de 2009. -SM Stephanie Pate -
19:45 Oct 26 ^ medio moderation Alicia Orfalian 5
00:31 Oct 23 ^ saber nadar y guardar la ropa to cover one's back enovesky 4
17:54 Oct 22 ^ en los ultimos tiempos enovesky 9
16:17 Oct 21 ^ erase que se era it was as(like) it was enovesky 4
10:00 Oct 21 ^ relacionarse To have a bearing on; relate to Sol y Sombra 6
14:35 Oct 19 ^ (en ejercicio de la) profesion liberal (in ) private/independent practice AySTraducciones 2
18:54 Oct 14 ^ Non-PRO: quizás sin proponérselo maybe unintentionally Alicia Orfalian 3
22:14 Oct 12 ^ edif. Bldg. (Building) BristolTEc 3
19:57 Oct 11 ^ que nos hace creíbles that gives us credibility LiliG 1
19:56 Oct 11 ^ En XX hemos forjado una solidez corporativa LiliG 2
19:37 Oct 11 ^ Tiempo que se traduce en... LiliG 8
20:11 Oct 10 ^ primer gobierno patrio Anniversary of the First independent/autonomous government Mariana Solanet 4
13:23 Oct 10 ^ (conferencia) a cargo de X (conference) delivered by Natalia Pedrosa 3
17:51 Oct 8 ^ Non-PRO: Por favor, no mas chivas para un regalo. Yo necesito uno ganso Please do not give me anymore goats as gifts. I need a swan. Nelwdies 2
14:24 Oct 7 ^ más fecha de vencimiento Edward Tully 2
10:56 Oct 6 ^ El frasco de las esencias wellspring gabling 7
15:45 Oct 3 ^ año pasado próximo this past year (last year) Michael Powers (PhD) 4
04:25 Oct 2 ^ desfile de carrozas temáticas a parade with themed floats Katya Robledo 2
13:16 Oct 1 ^ ***quitarse uno del revés***(guantes) turning one glove inside out as one takes it off Sheila Hardie 3
16:06 Sep 30 ^ para que destraben la tarjeta to unblock the card Karen Friedman 1
16:04 Sep 27 ^ dejar la elaboración del presupuesto.... Elise Tiberghien 2
15:56 Sep 27 ^ organización con proyección internacional Elise Tiberghien 5
15:10 Sep 27 ^ mantenimiento de foros forum maintenance Elise Tiberghien 3
10:19 Sep 27 ^ se implementó el cobro... Elise Tiberghien 3
23:39 Sep 25 ^ dar vuelta went around/have been going around Jeanne Zang 3
18:55 Sep 24 ^ de orden #10 in the layout Jeanne Zang 2
06:31 Sep 24 ^ tiendas de grandes superficies / las grandes superficies supermarkets/department stores/hypermarkets Beatriz Candil Garcia 5
23:21 Sep 23 ^ pensamiento previo forethought Katya Robledo 8
19:31 Sep 23 ^ tiene mundo worldly Katya Robledo 5
10:09 Sep 23 ^ pesar to be (very) large/heavy LUIS ANTONIO DE LARRAURI 2
More »


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: