"prenderse"

English translation: join in

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:"prenderse"
English translation:join in
Entered by: Alejandra Tolj

20:24 May 19, 2005
Spanish to English translations [Non-PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: "prenderse"
La frase viene así:

"sos un amargo! nunca te prendés en ninguna joda!"
Son dos compañeros de oficina. a uno le encantra hacer muchas bromas a sus compañeros y el otro se mantiene al margen.
Alejandra Tolj
Local time: 17:00
join in
Explanation:
"you never join in when we're fooling around"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-19 20:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

or: get involved

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-19 20:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

or: get in the act

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-19 20:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

and: sos un amargo = you\'re a (real) wet blanket

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-19 20:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

or: (US) you\'re a (real) party pooper

Definitions of party pooper on the Web:

spoilsport: someone who spoils the pleasure of others
www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn
Selected response from:

David Hollywood
Local time: 17:00
Grading comment
Thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +8join in
David Hollywood
3to fill with enthusiasm, to delight
Oso (X)


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
to fill with enthusiasm, to delight


Explanation:
Hola Ale,
Según el contexto parecen ser argentinos los protagonistas ¿verdad?
Esta sólo es otra idea que se usa coloquialmente en México, mi país.
Cuando dices que algo "te prende" es porque te entusiasma, te gusta mucho, lo disfrutas.
Aunque la opción anterior queda muy bien en contexto, tal vez esta podría ser otra manera de expresarlo si es que en Argentina el "prenderse" es parecido al de México.
Es decir que el compañero de oficina le dice al otro "que es un amargado porque nunca se entusiasma/no disfruta con las bromas".

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

Oso (X)
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Marina56: Si, Oso es muy argentina la frase, tu traducción es demasiado formal para lo que se está diciendo, suerte pero hoy no te puedo dar mi Agree.
3 mins
  -> Oki Doki, Marina ¶:^) Por eso expliqué en mi respuesta que *esta sólo es otra idea* que *tal vez*, *si es que*. Sólo estoy aportando otra idea. Suerte también para ti. Y no te sientas mal, tan bienvenido tu agrí como tu neutral. ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
prenderse
join in


Explanation:
"you never join in when we're fooling around"

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2005-05-19 20:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

or: get involved

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2005-05-19 20:32:14 GMT)
--------------------------------------------------

or: get in the act

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2005-05-19 20:33:37 GMT)
--------------------------------------------------

and: sos un amargo = you\'re a (real) wet blanket

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-05-19 20:37:02 GMT)
--------------------------------------------------

or: (US) you\'re a (real) party pooper

Definitions of party pooper on the Web:

spoilsport: someone who spoils the pleasure of others
www.cogsci.princeton.edu/cgi-bin/webwn

David Hollywood
Local time: 17:00
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 190
Grading comment
Thanks a lot!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ------ (X)
5 mins
  -> gracias Janfri

agree  Marina56: OK, pero pondría join us como otra posibilidad.
7 mins
  -> gracias Marina

agree  Nico B (X): yo me prendo a tu traduccion... esa frase es mas argentina que el diez
12 mins
  -> gracias Nico

agree  Mónica Belén Colacilli
13 mins
  -> gracias Mónica Belén

agree  George Rabel: tenés toda la razón.
16 mins
  -> muchas gracias che :)

agree  Paola C.
21 mins
  -> gracias Paola

agree  Marina Torroja: estoy con Nico, me prendo en esta David
2 hrs
  -> que baaaarbaro :), muchas gracias

agree  Gabriela Rodriguez
3 hrs
  -> gracias gaby
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search