Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: ...se entregaron a los caminos del Señor

English translation: they put themselves in the hands of the Lord







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:...se entregaron a los caminos del Señor
English translation:they put themselves in the hands of the Lord
Entered by:corey2
Options:
- Contribute to this entry

5:19pm Aug 9, 2005Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: ...se entregaron a los caminos del Señor
The full text:

"El viejo mío nunca dejó de fumar, mi madre fumaba y apenas se entregaron a los caminos del Señor."

I know what this says, but am trying to find the right tone for the translation. Currently, what I have is:

"...they met their Maker."

However, this loses something of the Catholic overtone. It reminds me too much of Hollywood action flicks, with someone pointing a gun at another, telling them to "prepare to meet your maker." :-)

What's a commonly-used English expression that would work better (or does this work)?
corey2
United States
Clarification request(s) and response
John Hughson (J.D., M.B.A. Finance): 5:29pm Aug 9, 2005: ¿Murieron ellos? ¿Eso es lo que se entiende con la frase? -
corey2 (asker): 5:31pm Aug 9, 2005: Sí, murieron.
Maria: 5:33pm Aug 9, 2005: Entonces me gusta la respuesta de George. -

they put themselves in the hands of the Lord
Explanation:
would this work?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-08-09 17:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

or

\"they placed their fate in the hands of the Lord\"
Selected response from:

George Rabel
United States
Note from asker to answerer
This was a very eloquent way of handling the expression. Thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3they put themselves in the hands of the Lord
George Rabel
5...they subjected themselves to the ways of the Lord or they turned to the ways of the Lord
Jonia Tamburi
5They found their way to the Lord.blucero
3 +1barely made it into heaven
John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
4they followed their Maker's/Lord's path
Maria
4surrendered to the will of the Lord
Adriana de Groote


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
they put themselves in the hands of the Lord

Explanation:
would this work?

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2005-08-09 17:25:46 GMT)
--------------------------------------------------

or

\"they placed their fate in the hands of the Lord\"

George Rabel
United States
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 24
Note from asker to answerer
This was a very eloquent way of handling the expression. Thanks!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Maria: good one, George
8 mins
  -> Thank you, Maria

agree Christina Courtright: yes, "placed"
53 mins
  -> Yes, I like it better too. Thanks

agree Philippe Maillard
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
they followed their Maker's/Lord's path

Explanation:
I don't know if this will fit, but it seems to me that's what the original says...

I am not sure the original sentence means they are dead know or if they simply became Catholics all of the sudden. ;o)

Maria
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
barely made it into heaven

Explanation:
maybe?

John Hughson (J.D., M.B.A. Finance)
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree GoodWords: I believe the other suggestions don't take the "apenas" into account.
4 hrs
  -> Thanks. Maybe mine was not "religious sounding" enough!! But I do think a "barely" is important to throw in there!
Login to enter a peer comment (or grade)


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
surrendered to the will of the Lord

Explanation:
Una opción.

Adriana de Groote
Guatemala
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 64
Login to enter a peer comment (or grade)


43 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
They found their way to the Lord.

Explanation:
Another suggestion. Good luck!

blucero
United States
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
...they subjected themselves to the ways of the Lord or they turned to the ways of the Lord

Explanation:
In my opinion the above translations capture best the cannotation of the phrase.

Jonia Tamburi
Canada
Works in field
Native speaker of: Native in AlbanianAlbanian, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list