ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

colina, cerro, loma

English translation: hill, hill, hillock

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:52 Aug 8, 2006
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / paisaje, geografía (poco técnico)
Spanish term or phrase: colina, cerro, loma
Existe alguna diferencia generalmente reconocida entre estos tres sinónimos o se difieren significativamente en su uso de país en país o de región en región?
Roger Parks
United States
Local time: 05:26
English translation:hill, hill, hillock
Explanation:
Segun lo que he estado viendo...espero que te sirvan estas definiciones en español:

Colina: Elevación menor del terreno que destaca aisladamente sobre el territorio que la rodea. Este concepto es relativo aunque evoca siempre un accidente de menor envergadura que el de montaña, si bien el límite altitudinal entre ambas formas de relieve es impreciso. Las características más destacadas de un paisaje de colinas son: una altitud de la base entre 150 y 200 metros sobre el nivel medio del mar, desniveles relativos entre 300 y 600 metros; pendientes pronunciadas; cumbres con tendencia a la horizontalidad y escaso o nulo escalonamiento alitudinal de la vegetación.

Cerro: Elevación del terreno aislada y de menor altura que una montaña.

Loma: es una elevación del terreno de poca altura, normalmente de forma redondeada, que viene a ser el primer grado después de la llanura.
Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2006-08-09 00:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oooops, tambien he visto "foothill" para describir los cerros de la precordillera de Los Andes.

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2006-08-09 13:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Roger!!! Bueno, bajando bien a la realidad cotidiana, al menos como lo nombramos en donde vivo; en Mendoza, Argentina: Cerro, mas alto y árido que una colina (por ejemplo, los cerros que estan en la precordillera de los Andes). Mientras imagino una colina, pienso en otro tipo de vegetacion...algo con mas cesped, verde o flores... y una loma es la extensión menos elevada de las tres. HTH. What do you think?
Selected response from:

Viviana Peralta
Argentina
Local time: 06:26
Grading comment
Gracias, Viviana. Las definiciones si me sirvieron, igual que todos los comentarios personales de ti, de Jairo, de Susana y de todos. Voy a dictar una clase en agosto en que vamos a leer "Diles que no me maten" por Juan Rulfo, y quería estar preparado por cualquier pregunta que los alumnos me hicieran, incluyendo lo de "lomas" y "cerros". Ahora me siento más preparado que nunca!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4hill, hill, and hillock
Patricia Rosas
4 +3hill, hill, hillock
Viviana Peralta
3colina, loma=hill cerro=mountain or peak
Daniel Burns


Discussion entries: 3





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
hill, hill, and hillock


Explanation:
According the DRAE, loma = Altura pequeña y prolongada
Cerro and colina are both defined as being "smaller than a mountain."
I've seen colinas translated as "foothills".

HTH

Patricia Rosas
United States
Local time: 02:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 72
Notes to answerer
Asker: Gracias, Patricia. Después de este ejercicio en terminología, casi me siento listo para dar ponencias sobre los accidentes geográficos y cobrar por las entradas!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  JoseAlejandro: So, why didn't you write foothills as your official suggestion, silly? I think it's excellent...nice job, patty!!
7 mins
  -> Thanks, José, but Viviana's got me beat with her definitions!

agree  Mónica Ameztoy de Andrada
33 mins
  -> thank you, Mónica!

agree  Laura_Fazio
1 hr
  -> thanks!

agree  Carlos Ruestes
11 hrs
  -> thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
colina, loma=hill cerro=mountain or peak


Explanation:
Those elevations I can think of in the Southwest and Mexico that are called "cerros" are much higher and more prominent than what are called "lomas" or "colinas".

Daniel Burns
Local time: 04:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thanks, Daniel. I believe Viviana's final addendum agrees with your observation.

Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
hill, hill, hillock


Explanation:
Segun lo que he estado viendo...espero que te sirvan estas definiciones en español:

Colina: Elevación menor del terreno que destaca aisladamente sobre el territorio que la rodea. Este concepto es relativo aunque evoca siempre un accidente de menor envergadura que el de montaña, si bien el límite altitudinal entre ambas formas de relieve es impreciso. Las características más destacadas de un paisaje de colinas son: una altitud de la base entre 150 y 200 metros sobre el nivel medio del mar, desniveles relativos entre 300 y 600 metros; pendientes pronunciadas; cumbres con tendencia a la horizontalidad y escaso o nulo escalonamiento alitudinal de la vegetación.

Cerro: Elevación del terreno aislada y de menor altura que una montaña.

Loma: es una elevación del terreno de poca altura, normalmente de forma redondeada, que viene a ser el primer grado después de la llanura.
Saludos!

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2006-08-09 00:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Oooops, tambien he visto "foothill" para describir los cerros de la precordillera de Los Andes.

--------------------------------------------------
Note added at 13 horas (2006-08-09 13:35:52 GMT)
--------------------------------------------------

Hola Roger!!! Bueno, bajando bien a la realidad cotidiana, al menos como lo nombramos en donde vivo; en Mendoza, Argentina: Cerro, mas alto y árido que una colina (por ejemplo, los cerros que estan en la precordillera de los Andes). Mientras imagino una colina, pienso en otro tipo de vegetacion...algo con mas cesped, verde o flores... y una loma es la extensión menos elevada de las tres. HTH. What do you think?


    Reference: http://www.todohistoria.com/terminosgeograficos/letrab.htm
    Reference: http://es.wikipedia.org/wiki/Loma
Viviana Peralta
Argentina
Local time: 06:26
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias, Viviana. Las definiciones si me sirvieron, igual que todos los comentarios personales de ti, de Jairo, de Susana y de todos. Voy a dictar una clase en agosto en que vamos a leer "Diles que no me maten" por Juan Rulfo, y quería estar preparado por cualquier pregunta que los alumnos me hicieran, incluyendo lo de "lomas" y "cerros". Ahora me siento más preparado que nunca!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Laura_Fazio
1 hr
  -> gracias ;-)))

agree  jairo payan: Aunque siendo sinceros, ya en el sitio son pocos los que podrían llamarlas con los términos adecuados tal como lo planteas de manera por demás ilustrativa. Para muchos, colina, cerro, loma, son lo mismo.
1 hr
  -> gracias ;-))

agree  JoseAlejandro: Hola Viviana! Aunque sea lo mismo para muchos, para nosotros los "language nerds" es fascinante conocer estas diferencias, por más sutiles que sean. Nice job, viv!!!
15 hrs
  -> Gracias Jose!!! just trying to help!!!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: