KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

de ser ... a convertirse

English translation: went /passed from being....to being /become...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:de ser ... a convertirse
English translation:went /passed from being....to being /become...
Entered by: Ximena Novoa
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:20 Jan 16, 2008
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
Spanish term or phrase: de ser ... a convertirse
Se revirtió la mala imagen de la compañía y pasó de ser la marca que acumulaba mayor número de apariciones negativas en los medios, a convertirse en socios estratégicos del gobierno.
Brenda Joseph
Local time: 22:31
went /passed from being....to being /become...
Explanation:
common way of saying relativo to changes concerning a particular situation or condition
Selected response from:

Ximena Novoa
Local time: 03:31
Grading comment
Gracias a todos!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +13went /passed from being....to being /become...
Ximena Novoa


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +13
went /passed from being....to being /become...


Explanation:
common way of saying relativo to changes concerning a particular situation or condition

Ximena Novoa
Local time: 03:31
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias a todos!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Patricia Fierro, M. Sc.
1 min
  -> thank you, Patricia!

agree  Johana Paineman
6 mins
  -> thank you, Johana!

agree  Rebecca Hendry: "went from being... to become"
12 mins
  -> thank you, Rebecca!

agree  Arcoiris: yes but in English I would say "went on from... to becoming..."
12 mins
  -> infact...actually I didn't want it to get confused with the phrasal verb "to go on" (synonym of continue), even if it's correct. Thanks again

agree  Victoria Burns: definitely 'went from being.. ...to being/become...' I'd say
21 mins
  -> thank you, Victoria :-)

agree  Juliet Pinsent: yes, I agree........ went from being, etc.
24 mins
  -> thank you, Juliet!

agree  Carol Gullidge: from being... to becoming
26 mins
  -> thank you, Carol!

agree  Laura Stripp: went from being to become, i agree!
32 mins
  -> thank you, Laura!

agree  Nelida Kreer: yes, from being.....to becoming
33 mins
  -> Thank you, Niki!

agree  Bubo Coromandus: "went" and "becoming" // it's a pleasure!
1 hr
  -> thank you, Deborah :-)

agree  Elizabeth Medina: Agree.
1 hr
  -> thank you, Elizabeth!

agree  Janine Libbey
2 hrs
  -> thank you!

agree  JoshMcF: Carol Gullidge: from being... to becoming
1 day5 hrs
  -> thank you, Josh :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 23, 2008 - Changes made by Ximena Novoa:
Edited KOG entry<a href="/profile/109608">Brenda Joseph's</a> old entry - "de ser ... a convertirse" » "went /passed from being....to being /become..."


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search