Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Art/Literary - General / Conversation / Greetings / Letters
|Spanish term or phrase: efectivo y ecuánime, instrumentando mejoras |
|The gerunds in this original are driving me crazy!|
Can anybody out there understand what this is supposed to mean???
Este documento básico conforma un conjunto de regulaciones proyectado para ser efectivo y ecuánime, instrumentando mejoras en la confiabilidad y seguridad del servicio, y permitiendo en la coyuntura ir desarrollando la potencialidad del sistema.
THIS IS ALL I HAVE BEEN ABLE TO COME UP WITH:
This core document is part of a set of regulations designed to be effective and fair, ???? implement improvements in the reliability and safety of the service and allow TO DEVELOP the potential of the system AS SITUATIONS ARISE?
Selected response from:
|4 KudoZ points were awarded for this answer |
29 mins confidence: 41 mins confidence: 1 hr confidence:
to be effective and fair BY implementing improvements
just add BY in front of the gerunds and they sound perfect!
|Notes to answerer|
|Asker: RIGHT! Graaaaaacias, Deb.|
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Apr 22, 2008 - Changes made by Bubo Coromandus:|
|Edited KOG entry||<a href="/profile/37522">María Eugenia Wachtendorff's</a> old entry - "efectivo y ecuánime, instrumentando mejoras " » "to be effective and fair BY implementing improvements"|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations