Explanation: I think this captures the idea of two things going hand in hand, at the same time as it contains similar "campo-insecto" content (not that that would matter in the translation of a saying). Although I like crickets, if some people consider them a bother (and if that was being communicated in the Spanish), then the mention of ants would come close to expressing a similar idea. On the other hand, ants aren't so bad.
"No hay campo sin grillo ni hortera sin amarillo". Significa que en los campos siempre hay grillos y los horteras siempre llevan algo amarillo. Vamos, como dice bc santos, que una cosa lleva implícita la otra. Eso sí, la frase en inglés ya no me atrevo.
Tiendo a estar de acuerdo con scsantos. No quiere decir que los grillos son malos, pero que están en el camo. Similar puede ser: You cannot have the cake and eat too.
You can have a field without grillos, but one WITH grillos would be better. I like grillos (my wife doesn't :-)). It's the same with the yellow color, most people don't like it (me, for instance) but without it, the rainbow would not be the same. :-)
So I prefer to think of its meaning as being that everything has its beauty although not everyone can see it (Confucius). I may be pushing it too much, though.
So, the meaning of it could be that some things may look not worth by themselves, alone, but when combined with some other "elements", they bring value to it.
Yes, I found that too, that 99% of the time, it comes before "... ni hortera sin amarillo" and, as far as I could figure out the meaning, it was used by people that loved the yellow color and wanted to "justify" its taste. I don't see the grillos as a bad thing for the fields, but the opposite, they make the fields prettier with their sounds, so the amarillo would make the hortera more beautiful, more worth, maybe this is the meaning.
No hay campo sin grillo ni hortera sin amarillo
See:
Flickr: More detail about no hay campo sin grillo.. ni hortera sin ...
Flickr is almost certainly the best online photo management and sharing application in the world. Show off your favorite photos and videos to the world, ...
www.flickr.com/photos/pajareandoencolores/.../meta/
and if you understand German:
no hay campo sin grillo ni hortera sin amarillo - WordReference Forums - [ Translate this page ]
no hay campo sin grillo ni hortera sin amarillo Español-Deutsch.
forum.wordreference.com/showthread.php?t=501101 - Cached -
No tengo mas contexto por eso estoy hmm hecha un cuadro? ;) Es para un video juego de niños, sobre consumo, y aparece como una de las frases sueltas asi que ni idea...tendré que preguntar mañana pero era por si alguien lo ha oido alguna vez...o algo similar...quizas quiera decir pues q sin una cosa no existe la otra?? o q hay cosas q van "hand in hand" y no se puede por ejemplo hablar de campo sin pensar en grillos?
I was initially thinking of "There's no smoke without fire" but this would be taking the proverb from the opposite angle so to speak: If there's no fire (equiv to campo) there's no smoke (grillo) so I don't think this one works.
Good luck!
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2009-11-02 08:22:46 GMT) --------------------------------------------------
I just wanted to qualify my explanation by adding that this is a well-known British English proverb. It originates from Victorian times when the "Punch and Judy" puppet show was a very popular feature at fairs, seaside towns, etc. Punch was one of the key characters (along with Judy, a policeman and others) hence the saying that there's no show without punch.
The saying's still used today especially when referring to someone's presence at something; e.g. if someone was trying to persuade someone to go to an event they might say, "come on, there's no show without punch" (it won't be the same without you).
It can be used in other contexts though which come closer to your source (one thing not being complete without the other) as indicated in the web source (re. Heaton Hall) I gave.
Julie Waddington Spain Local time: 21:09 Specializes in field Native speaker of: English
(you have to) take the rough with the smooth; Lucky Dip
Explanation: You can't cherry pick
You can't pick and choose
Based purely on discussion entries, and knowing what the full phrase is, it sounds like this. Ie, nothing is perfect, you can't just have the good side without its downside (the odd grillo in the campo and the odd veg that has started to turn yellow - ie, past its use-by date amongst all the good stuff). You can't pick and choose - you have to take the whole package
As it's for a game, I added the 2nd alternative (Lucky Dip) - which implies that you take what fate allocates to you - you take the good with the bad. Could work if this is a game of chance
Carol Gullidge United Kingdom Local time: 20:09 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 138
Explanation: You can't make an omelette without breaking eggs. - Definition of ...
Definition of You can't make an omelette without breaking eggs. from Cambridge Dictionary Online: Free English Dictionary and Thesaurus.
dictionary.cambridge.org/define.asp?key=55293&dict... - Cached - SimilarYou can't make an omelette without breaking eggs - Idiom ...
6 Aug 2009 ... You can't make an omelette without breaking eggs - English Idiom Definition. www.usingenglish.com/.../you can't+make+an+omelette+without+breaking+eggs.html - Cached - SimilarYou can't make an omelette without breaking eggs - definition of ...
(redirected from You can't make an omelette without breaking eggs). Also found in: Idioms, Wikipedia, 0.03 sec. om·e·let also om·e·lette ( m -l t, m l t) ... www.thefreedictionary.com/You can't+make+an+omelette+without+breaking+eggs - Cached - Similar
Edward Tully Spain Local time: 21:09 Native speaker of: English PRO pts in category: 128
You can't have one without the other / they go together like hand and glove
Explanation: It is almost impossible to find a field without a cricket and (according to this saying) people lacking good taste tend to wear too much yellow. If someone is "hortera" he or she (usually used to describe women but always ends in "a")is vulgar and has absolutely the most dreadful, tacky taste in clothing and accessories. RAE says vulgar and in bad taste.
Jenni Lukac Spain Local time: 21:09 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 12
Explanation: I think this captures the idea of two things going hand in hand, at the same time as it contains similar "campo-insecto" content (not that that would matter in the translation of a saying). Although I like crickets, if some people consider them a bother (and if that was being communicated in the Spanish), then the mention of ants would come close to expressing a similar idea. On the other hand, ants aren't so bad.
Jenniferts Ecuador Local time: 15:09 Native speaker of: English PRO pts in category: 4
The updates to the menu were made to make the site easy and more intuitive for visitors. Obviously, like any change, this may take a few days to get used to.
The dropdown menus have been divided into two-dimensional panels with similar items grouped together under headings. This eliminates scrolling for those with smaller screens, and also improves readability.
Mouseover your name at the top of the screen. Here you will find information about your account, your email settings, and more. The "My ProZ.com" menu was moved up here to simplify the main navigation, and to keep all of this type of information together.