ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

perteneciente

English translation: a member/fellow of the...


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:18 Nov 27, 2011
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / proyectos de investigaci�
Spanish term or phrase: perteneciente
Hola:

Por medio de la presente se CERTIFICA que la Dra. XXX, perteneciente a la Academia Nacional de Medicina ha sido adjudicataria de un Proyecto de Investigación Científica

Mi pregunta es : para la palabra perteneciente, en este contexto: qué traducción es mejor: belongs to or is a member of

graciassss
sq
susiq
English translation:a member/fellow of the...
Explanation:
:)
Selected response from:

fvasconcellos
Brazil
Local time: 23:23
Grading comment
Thankssss
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +16a member/fellow of the...fvasconcellos


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +16
a member/fellow of the...


Explanation:
:)

fvasconcellos
Brazil
Local time: 23:23
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thankssss

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claudia Luque Bedregal
11 mins
  -> Muchas gracias Claudia.

agree  Charles Davis: This is certainly what it means. In context, you might get away with just putting "of" ("Dr X, of the National Academy of Sciences...")
14 mins
  -> Thank you, Charles! I'd be wary of suggesting affiliation rather than membership, but you're right, it would be an even better solution if the context allows.

agree  Muriel Vasconcellos
14 mins
  -> Thank you, Muriel! :)

agree  Shana Yael Shubs
23 mins
  -> Thank you, Shana!

agree  Lydia De Jorge
30 mins
  -> Thank you, Lydia!

agree  philgoddard: Not "fellow", though - that's not the same as a member.
33 mins
  -> Absolutely, Phil—but "perteneciente" doesn't quite make it clear.

agree  Noni Gilbert
35 mins
  -> Thank you!

agree  Christine Walsh
48 mins
  -> Thank you, Christine!

agree  Silvina P.
1 hr
  -> Muchas gracias Silvina.

agree  coolbrowne: Sí. Debe ser "a member of"
3 hrs
  -> Obrigado :)

agree  Emma Goldsmith
7 hrs
  -> Thank you, Emma!

agree  Jenni Lukac
10 hrs
  -> Thank you, Jenni!

agree  Jorge Arteaga M.D.
13 hrs
  -> Thank you, Jorge! :)

agree  James A. Walsh
14 hrs
  -> Thank you, James!

agree  Peter Collins
16 hrs
  -> Thank you, Peter!

agree  clisaz
18 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 27, 2011 - Changes made by philgoddard:
Field (specific)Medical (general) => General / Conversation / Greetings / Letters


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: