Spanish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | | Spanish term or phrase: PF-Testimonio | Estimados colegas,
Estoy traduciendo una diligencias policiales realizadas por los Mossos d'Esquadra y que refieren a un accidente de tráfico. En el documento, constan el número de diligencias, la fecha y motivo de la instrucción, el instructor, e lugar y fecha de los hechos, un resumen del atestado, la descripción de los vehículos implicados y -aquí es donde se me plantea el problema- un apartado en el que se hace referencia a "Otras personas".
En éste, se refiere a lo que yo entiendo son dos testigos que han presenciado el accidente y tras dejar constancia de sus nombres y DNI se añade el término "PF-Testimonio". ¿Alguien puede ayudarme?
Se agradece cualquier ayuda. |
| MMBrunswickKudoZ activityQuestions: 3 (none open) Answers: 26
| Local time: 04:23
|
| | Selected response from:
Charles Davis Local time: 04:23
| Grading comment Thanks for your time and help Charles! Although, I'm pretty sure that "PF", in the second link, stands for "Policía Foral" while "PL" stands for "Policía Local". 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
2 hrs confidence:  
13 mins confidence:  peer agreement (net): +2 Individual - witness statement
Explanation: "PF" almost certainly stands for "Persona Física", an individual or "natural person", as opposed to "Persona Jurídica" or "Persona Legal", a corporate legal entity.
http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/finance_general...
"Un Miembro de CME, Ertzaintza, PF o cualquier PL (que no sea la del municipio), fuera de su ambito competencial, creo yo que tiene el deber de intervenir (de la forma que crea mas oportuna) hasta la llegada del cuerpo competente sin mas."
http://www.foropolicia.es/foros/pregunta-la-jurisdiccion-de-...
Here I think it's clear that PF and PL mean "persona física" and "persona legal".
"Sistema d'informació de la policia de la Generalitat de persones físiques (SIP PF)."
http://www.elsindi.cat/pdf/temaris/Temari SERGENT08_09.pdf
-------------------------------------------------- Note added at 2 days5 hrs (2011-12-06 17:57:14 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Yes, I think you're right. My mistake!
| Charles Davis Local time: 04:24 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 94
|
| | Grading comment | Thanks for your time and help Charles! Although, I'm pretty sure that "PF", in the second link, stands for "Policía Foral" while "PL" stands for "Policía Local". |
|
Return to KudoZ list
| Changes made by editors |
|---|
| Dec 6, 2011 - Changes made by Charles Davis: | | Created KOG entry | KudoZ term => KOG term |
| |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |