Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:08 Dec 15, 2011
Spanish to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters / radio transcript from Puerto Rico
Spanish term or phrase:halar por los pelos
This phrase, possibly a colloquialism or slang expression, is used by one of the speakers in a Puerto Rican radio broadcast:
"Hoy por ejemplo est intento esta guerra del ventilador...yo veo la historia en [name of a local newspaper] de XX [a female individual's name] cayéndole a palos al comisionado de seguros, y tratando de **halar por los pelos** a como de lugar al comisionado de seguros de P.R. yo digo, wao, cualquiera que lea ésto se cree pero aquií hay un problema. "
In English, 'pulling someone's hair' usually means to fool them. In Puerto Rico, 'halar por los pelos' means to assault someone by grabbing them by the hair.
Automatic update in 00:
Answers
1 hr confidence: peer agreement (net): +4
to pull someone's hair
Explanation: Jalar y halar are the same , it is just a regional variation
marcelo bajo United States Local time: 19:24 Native speaker of: Spanish PRO pts in category: 4