ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » General / Conversation / Greetings / Letters

hasta en 40 días

English translation: by up to 40 days


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
06:24 Dec 22, 2011
Spanish to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Expression of time
Spanish term or phrase: hasta en 40 días
My question is whether the appeal takes up to another 40 days, or if it extends the original 20 days by an additional 20 days.

The country is Mexico, where my experience is that "hasta" is sometimes used a little differently.

si se requería la versión pública de una resolución **el tiempo promedio de espera era de 20 días hábiles**. Esta demora se debía a que el desahogo de este trámite presentaba ineficiencias internas ya que no existía un procedimiento concreto para crear versiones públicas de las resoluciones y éstas se realizaban ad hoc. Ante una inconformidad de la respuesta otorgada por la CFC, según lo establece la LFTAIPG, el particular tenía la opción de interponer un recurso de revisión ante el IFAI **lo cual incrementaba el tiempo de espera hasta en 40 días**.
Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 19:24
English translation:by up to 40 days
Explanation:
Desconozco el nivel lingüístico del jurista que ha escrito el texto original, pero si asumimos que sabe perfectamente lo que escribe, entonces no cabe duda alguna de que el plazo se extiende 40 días más añadidos a los 20 días originales. Si no fuera así, la preposición "en" no pintaría nada en esta frase, que diría simplemente "incrementaba el tiempo de espera hasta 40 días" (sin la preposición "en").

"Ante una inconformidad de la respuesta otorgada por la CFC, según lo establece la LFTAIPG, el particular tenía la opción de interponer un recurso de revisión ante el IFAI lo cual incrementaba el tiempo de espera hasta en 40 días".

La expresión "incrementar/aumentar en" es equivalente a la expresión inglesa "increase by". Así pues, "incrementar hasta en 40 días" es equivalente a "increase by up to 40 days".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-22 08:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

O, en este caso, "extend by up to 40 days".
Selected response from:

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 04:24
Grading comment
Thanks, Alistair. Great explanation!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4by up to 40 days
Alistair Ian Spearing Ortiz
4 +2up to 40 days [overall, including initial 20]
Daniel Frisano Paulon
4up to as many as forty days
eski


Discussion entries: 4





  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
up to 40 days [overall, including initial 20]


Explanation:
I may be wrong, but it looks clear to me

Daniel Frisano Paulon
Italy
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in FriulianFriulian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Lockett
3 hrs

agree  rich.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

37 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
up to as many as forty days


Explanation:
up to as many as forty days

40-day Wait: The affidavit procedure may not be used until at least 40 days have
elapsed ... affidavit. Many banks and brokerage houses have their own affidavit. ...

www.lasuperiorcourt.org/probate/pdf/transferform.pdf - Cached - Similar

eski
Mexico
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
by up to 40 days


Explanation:
Desconozco el nivel lingüístico del jurista que ha escrito el texto original, pero si asumimos que sabe perfectamente lo que escribe, entonces no cabe duda alguna de que el plazo se extiende 40 días más añadidos a los 20 días originales. Si no fuera así, la preposición "en" no pintaría nada en esta frase, que diría simplemente "incrementaba el tiempo de espera hasta 40 días" (sin la preposición "en").

"Ante una inconformidad de la respuesta otorgada por la CFC, según lo establece la LFTAIPG, el particular tenía la opción de interponer un recurso de revisión ante el IFAI lo cual incrementaba el tiempo de espera hasta en 40 días".

La expresión "incrementar/aumentar en" es equivalente a la expresión inglesa "increase by". Así pues, "incrementar hasta en 40 días" es equivalente a "increase by up to 40 days".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-12-22 08:19:11 GMT)
--------------------------------------------------

O, en este caso, "extend by up to 40 days".

Alistair Ian Spearing Ortiz
Local time: 04:24
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks, Alistair. Great explanation!
Notes to answerer
Asker: Thanks very much for the explanation. Based on what you say, I probably should have posted my question as "incrementar... en hasta" - but I didn't know.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deborah Lockett
1 hr

agree  Charles Davis: You're absolutely right, Alistair: the crucial word here is "en", and it means 40 extra days on top of the 20.
1 hr

agree  Raquel Zyserman
4 hrs

agree  Claudia Luque Bedregal
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: