Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - General / Conversation / Greetings / Letters
|Spanish term or phrase: titulo de faquir|
|Sentence: Si usted bailar uno de estos temas sin romperse n brazo o una pierna deberia tener el titulo de faquir.|
How would you say titulo de faquir in English?
|English translation:you need to be a (fully qualified) fakir|
This should not be taken literally down to the last word, since it's not how you'd say it in English. Here 'tener título de' in this context means to be qualified and is obviously intended jokingly.
The "título de" is only there for emphasis. You could even leave that part out, since (British) English humour is generally more subtle and doesn't need this type of emphasis to drive the punch line home.
As for faquir, a number of spellings are acceptable: fakir, faquir, fakeer. I am more familiar with the 1st, fakir, but that doesn't mean anything.
Suerte y sonrisas,
Note added at 1 hr 48 mins (2004-08-11 10:24:58 GMT)
You\'d have to be (better than need to be)
You\'d have to be a fakir to dance these numbers (without breaking an arm or a leg).
That\'s how I\'d say it. I wouldn\'t even translate the arm and leg bit - as I said, in English these emphases don\'t assist the general humour - on the contrary, not only are they redundant, but they seem to me to be treating the listener as an idiot. This is quite acceptable in Spanish for some reason...
Selected response from:
Local time: 13:20
|Sorry forgot to grade this ques.... I like your comments best! Anke|
4 KudoZ points were awarded for this answer
5 mins confidence:
I believe the sentence is in figurative sense, as there is no degree to obtain the condition of a dervish/fakeer
Noun 1. fakeer - a Muslim or Hindu mendicant monk who is regarded as a holy man
fakir, faqir, faquir
Islamist, Mohammedan, Moslem, Muhammadan, Muhammedan, Muslim - a believer or follower of Islam
dervish - an ascetic Muslim monk; a member of an order noted for devotional exercises involving bodily movements
holy man, holy person, saint, angel - person of exceptional holiness
Local time: 14:20
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
|Login to enter a peer comment (or grade)|10 mins confidence: peer agreement (net): +3
you have earned the right to be called a fakir
even though we're perpetuating an incorrect use of the word :-)
fakir , [Arab.,=poverty], in Islam, usually an initiate in a Sufi order. The title fakir is borne with the understanding that poverty is the need to be in relation to God. This term, along with its Persian equivalent, dervish, was extended in Western usage to Indian ascetics and yogis, and incorrectly used generally for itinerant magicians and wonder-workers.