ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Geography

la plazoleta de Carlos IV

English translation: Carlos IV Circle / Plaza


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:la plazoleta de Carlos IV
English translation:Carlos IV Circle / Plaza
Entered by: PTLtda
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

05:27 Sep 13, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Geography / Urban / Mexico City
Spanish term or phrase: la plazoleta de Carlos IV
The context...

El emperador Maximiliano se propone abrir un camino para facilitar su traslado de Chapultepec, donde reside, al antiguo palacio virreinal. La primera traza se les atribuye al arquitecto Ramón Agea y al ingeniero austriaco Luis Bolland. La Calzada del Emperador empieza en la entrada al Bosque y concluye en ***la plazoleta de Carlos IV***.
PTLtda
Colombia
Local time: 07:19
Carlos IV Circle / Plaza (see explanation)
Explanation:
At some point in history it became a Circle (Glorieta). If you can find out that it was a circle at the time that your text is referring to, then "Circle" would be best. However, if you don't have that information, I suggest that you use Plaza, which calls less attention to the geometrics than Square. And of course, in a name you'd have no way of saying "small plaza." I don't think the size distinction is that important, really.
Selected response from:

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 04:19
Grading comment
thanks to all. this answer gave me the clearest visual.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5ComentarioxxxOso
4Carlos IV Circle / Plaza (see explanation)
Muriel Vasconcellos
1 +2Carlos IV square/plaza
Ziad Marzouka


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5 peer agreement (net): +2
Carlos IV square/plaza


Explanation:
x

Ziad Marzouka
Local time: 14:19
Works in field
Native speaker of: Arabic

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Estrada
22 mins
  -> Thanks

agree  Anabel Martínez
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
Comentario


Explanation:
Hola W. Andrew,
Como bien dice el/la colega, "plazoleta' puede traducirse como "square" o "small square" según el Diccionario Bilingüe Simon & Schuster's.

Abro esta otra ventana con el único fin de darte este enlace con la historia de la originalmente conocida como "Calzada del Emperador" y que actualmente es el "Paseo de la Reforma" en México, Distrito Federal.

Espero que te ayude de alguna manera en tu proyecto.

Buena suerte y saludos del Oso ¶:^)

http://www.mexicodesconocido.com.mx/english/pueblos_y_otros_...

Un fragmento:

"...At that time, the city had some 130,000 inhabitants and covered an area of about ten square kilometers. On the western side, *****it stopped abruptly at the roundabout where the statue of Carlos IV on a horse and Bucareli Avenue, or the New Avenue, were located.***** Beyond this spot, there were only fields, ejidos and pasturelands. The hill of Chapultepec and the castle on top of it could easily be seen in the distance. This castle was built by the Viceroy Count Bernardo de Gálvez between 1785 and 1787. When the emperors arrived in Mexico, they decided to make the castle their home, and according to historians, they had a great fight with the plagues of insects that infested the place. ..."

--------------------------------------------------
Note added at 2005-09-13 06:02:05 (GMT)
--------------------------------------------------

Otro enlace con información al respecto, con imágenes, pero en español aquí:

http://www.mexicomaxico.org/Reforma/reforma.htm

Un fragmento:

\"...El Paseo de la Emperatriz.
Sea verdad o mentira, fue alguna de estas situaciones meramente personales,  la que condujo a Maximiliano y a Carlota a promover el trazo de una nueva vía, que comunicara en línea recta ****desde la Glorieta del Caballito hasta el Castillo de Chapultepec.**** Decir que con esta vía se reduciría de manera notable la distancia, es bastante relativo pues como se aprecia en el plano de arriba con una línea punteada de color rojo y con los datos que he aportado, variaba de 3.5 Km. a 3.15 Km., o sea una diferencia de tan solo 350 metros.
Sin embargo la idea no era tan solo construir un camino pavimentado y directo, pues dentro de las habilidades de Maximiliano ya existía su especial gusto por el diseño de grandes obras y este fue el motivo que lo llevó a reunir primero a un grupo de personajes que formaron una comisión de planificación y arte urbano, entre los que se encontraban Carl Gangolf, el arquitecto Ramón Rodríguez Arangoiti y los artistas de la Academia de San Carlos, Felipe Sojo, Miguel Noreña y Santiago Rebull. Una vez establecidos los lineamientos fundamentales que debía reunir tan espectacular calzada, en 1864 se encargó el proyecto  constructivo al ingeniero en minas austríaco Luis Bolland Kuhmackl, (algunos le atribuyen nacionalidad francesa) quien consideraba construir un paseo de espectacular amplitud, con amplias y arboladas avenidas, glorietas y camellones y ornamentado con fuentes y esculturas, muy digno del naciente Segundo Imperio Mexicano. Siendo Bolland un profesionista europeo es evidente que en su mente daba vueltas la imagen del Paseo de los Campos Elíseos de París. ...\"

Dicho sea de paso que en México a la \"plazoleta de Carlos IV\" se le conocía comunmente con el nombre de la \"Glorieta del Caballito\" que por cierto ya no existe; sólo la estatua ecuestre fue trasladada al frente de lo que hoy es el Palacio de Minería.

\"...Glorieta del Caballito.
En la misma dirección que indica la foto de arriba, nos dirigimos hacia el norte para llegar a la que fue muy famosa y popular Glorieta del Caballito, un verdadero símbolo que servía como punto de referencia para ubicar una calle o una dirección de la ciudad y que en la actualidad ya no existe.
En realidad Carlos IV que fue el Rey de España entre 1788 y 1808, fue de personalidad indecisa y tuvo poca relevancia en su desempeño, de tal manera que no tuvo ningún significado en la historia de nuestro país y la razón por la cual se ha conservado la monumental escultura ecuestre, es por su valor artístico solamente. ...\"

http://www.mexicomaxico.org/Reforma/reformaGlor.htm#caballit...





    Reference: http://www.mexicodesconocido.com.mx/english/pueblos_y_otros_...
xxxOso
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anne Estrada
13 mins
  -> Muchas gracias, anne. ¡Saludos! ¶:^)

agree  MargaEsther: Sugeriría"plaza" o incluso "circle" porque en realidad, esa plazoleta original fue rotonda o glorieta. Luego de la Independencia, la escultura fue cubierta y después escondida en la Universidad, para evitar algún vandalismo. Las andanzas del caballito :-)
47 mins
  -> Muy acertada sugerencia, Marga. Me piqué leyendo las andanzas del caballito y la historia del hoy Paseo de la Reforma. Por cierto¿has leído el libro Noticias del Imperio de Fernando del Paso? Es una obra insuperable. Muchas gracias y un fuerte abrazo ¶:^)

agree  Carmen Schultz
2 hrs
  -> Muchas gracias y saludos, Carmen ¶:^)

agree  VRN
3 hrs
  -> Saludos VRN, muchas gracias ¶:^)

agree  Marina Soldati
6 hrs
  -> Muchas gracias y saludos, Marina ¶:^)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Carlos IV Circle / Plaza (see explanation)


Explanation:
At some point in history it became a Circle (Glorieta). If you can find out that it was a circle at the time that your text is referring to, then "Circle" would be best. However, if you don't have that information, I suggest that you use Plaza, which calls less attention to the geometrics than Square. And of course, in a name you'd have no way of saying "small plaza." I don't think the size distinction is that important, really.

Muriel Vasconcellos
United States
Local time: 04:19
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
thanks to all. this answer gave me the clearest visual.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: