Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Tech/Engineering - Geology / Mexico, archaeology
|Spanish term or phrase: coraza superficial gruesa|
|A estos bancos de material de caliza se les denomina sascaberas (Gary 1988:79; Wilson 1980:11). Aspecto importante de éstas es que presentan bloques naturales de diferentes tamaños que derivan de la coraza superficial gruesa colapsada o desprendida, y yacen en el interior, o en la parte inmediata exterior, de los yacimientos.|
Selected response from:
Local time: 19:58
|Thanks very much, Daniel. That was just what I was looking for. I think "think superficial crust" works very nicely. Thanks to everyone else for your help, too!|
4 KudoZ points were awarded for this answer
1 min confidence: 21 mins confidence: 58 mins confidence:
thick surface layer
Silbury Hill occupies some 15,300m2, of which c 270m2 (1.8%) has been disturbed by the horizontal tunnels. Collapse affecting the surface of the mound has already taken place over the outer 25m2 above the 1849 tunnel, leaving a ground area of around 250m2 (1.6%) above which some mound sediments are at risk.
Local time: 18:58
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 8
|Login to enter a peer comment (or grade)|8 hrs confidence: 22 hrs confidence:
Return to KudoZ list
|Changes made by editors|
|Aug 27, 2008 - Changes made by Daniel Coria:|
|Created KOG entry||KudoZ term » KOG term|| |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations