ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » Spanish to English » Geology

cursos accidentales

English translation: indeterminate flow


14:47 Nov 6, 2009Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Science - Geology / land formation
Spanish term or phrase: cursos accidentales
[linked with 2 other questions] Wonderful descriptive piece of text, but with no image to clarify what on earth it is trying to describe..!

In Argentina there is a "mountain" range called "Sierras Bayas", formed of 3 hill ranges, the northern, central and southern. Each of the ranges is separated by a dip, or depression, in the land. The paragraph describing the layout of the northern range ends with:

La depresión situada entre este grupo y el central, está surcada por un drenaje de dirección Oeste, cuyos cursos accidentales no han llegado a labrar sus causes, sin que corren por el fondo de los bajos, al salir de las sierras, a la altura del cerro Matilde, estos cursos se han unido en uno solo.
Wendy Leech
United Kingdom
Local time: 20:39
English translation:indeterminate flow
Explanation:
cuyos cursos accidentales no han llegado a labrar sus causes, sin que corren por el fondo de los bajos
--> (+/-)
(drainage) whose indeterminate flow has been insufficient to define a clear river-bed, instead the water simply flows along/across the bottom of the slopes
Selected response from:

mediamatrix
Chile
Local time: 17:39
Grading comment
I have put "flows" into the plural, as the later reference to "se han unido en uno solo" implies that there are lots of little streams.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3indeterminate flowmediamatrix


Discussion entries: 2





  

Answers


32 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
indeterminate flow


Explanation:
cuyos cursos accidentales no han llegado a labrar sus causes, sin que corren por el fondo de los bajos
--> (+/-)
(drainage) whose indeterminate flow has been insufficient to define a clear river-bed, instead the water simply flows along/across the bottom of the slopes

mediamatrix
Chile
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Grading comment
I have put "flows" into the plural, as the later reference to "se han unido en uno solo" implies that there are lots of little streams.
Notes to answerer
Asker: Fantastic! - my thoughts have been forming along similar lines, but couldn't find the right words to put it all together.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: