ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Geology

encañonadas hasta con 600 metros de profundidad

English translation: gorged out/carved out 600 meters deep


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:encañonadas hasta con 600 metros de profundidad
English translation:gorged out/carved out 600 meters deep
Entered by: schmetterlich
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:41 Dec 5, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Geology
Spanish term or phrase: encañonadas hasta con 600 metros de profundidad
Estas quebradas son encañonadas hasta con 600 metros de profundidad
schmetterlich
Local time: 21:26
gorged out/carved out 600 meters deep
Explanation:
these ravines are......
Selected response from:

Wendy Streitparth
Local time: 04:26
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4attain (spectacular) depths of up to 600 metresHelena Chavarria
3 +1gorged out/carved out 600 meters deep
Wendy Streitparth


Discussion entries: 1





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
attain (spectacular) depths of up to 600 metres


Explanation:
I think "canyon" must be related to "Encañonar", and they're talking about the depth of ravines. The use of adjectives depends on the purposes of the text.


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Grand_Canyon
Helena Chavarria
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: As I understand it, a quebrada is the same as a cañon.
2 mins
  -> Many thanks!

agree  James A. Walsh: My understanding too.
27 mins
  -> Many thanks!

agree  rich.
1 hr
  -> Many thanks!

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
11 hrs
  -> Many thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gorged out/carved out 600 meters deep


Explanation:
these ravines are......

Wendy Streitparth
Local time: 04:26
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard: Gouged, not gorged!
1 hr
  -> Thanks, Phil. I knew there was something wrong with it, but couldn't figure out what. Je später der Abend.... And I actually found "gorged" in two references!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: