Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics / Venezuela
Spanish term or phrase:acampadas
Obviously not "camping" of "camped out" in this context.
Las denuncias de diferentes sectores sobre la creciente militarización de la sociedad encuentran su mejor prueba en la permanente designación de oficiales militares, activos o retirados, en cargos de la administración pública. Este mes, el Presidente substituyó al Ministro de Vivienda y Hábitat ante las crecientes protestas y acampadas de sus seguidores y para ello designó a un ex oficial, el Ministro de Infraestructura, promoviendo a su vez a otro, de la dirección del Aeropuerto Internacional al despacho de Infraestructura. En el Ministerio de la Defensa, el aparente descontento en la FAN, lo llevó a promover muy a su pesar al Comandante del Ejército y por ende a reemplazar a éste en el Comando.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day39 mins (2006-09-02 14:18:42 GMT) --------------------------------------------------
You might want to go with a term like *prolonged sit-in demonstrations* to capture the idea of camping out for multi-day protests. Another alternative, since you are dealing with a concept that is somewhat unfamiliar to American readers, would be to translate the term more descriptively upon first reference (e.g., *sit-in demonstrations extending over a number of days*) and using the shorter *sit-ins* thereafter).
Simply translating the term with *setting up tents* won't work, but Bernhard's point is well taken.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day39 mins (2006-09-02 14:18:42 GMT) --------------------------------------------------
You might want to go with a term like *prolonged sit-in demonstrations* to capture the idea of camping out for multi-day protests. Another alternative, since you are dealing with a concept that is somewhat unfamiliar to American readers, would be to translate the term more descriptively upon first reference (e.g., *sit-in demonstrations extending over a number of days*) and using the shorter *sit-ins* thereafter).
Simply translating the term with *setting up tents* won't work, but Bernhard's point is well taken.