KudoZ home » Spanish to English » Government / Politics

escuadrón armado de aniquilamiento

English translation: armed death squad

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:escuadrón armado de aniquilamiento
English translation:armed death squad
Entered by: ClayWWatson
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

19:42 Feb 16, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Government / Politics
Spanish term or phrase: escuadrón armado de aniquilamiento
...no es ningún escuadrón armado de aniquilamiento, pese a que se ha informado que tiene una lista de personas 'ejecutables'...

The subject matter is Venezeulan politics, specifically in reference to the Tupamaro or MRT, which is now part of the PSUV.
ClayWWatson
United States
Local time: 11:51
armed death squad
Explanation:
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-02-16 19:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

it's no armed death squad, although it has been reported that it has a list of 'executable' people
Selected response from:

PeterIII
United States
Local time: 12:51
Grading comment
Thanks much for your help!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +7armed death squad
PeterIII


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
armed death squad


Explanation:
Suerte.

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-02-16 19:51:50 GMT)
--------------------------------------------------

it's no armed death squad, although it has been reported that it has a list of 'executable' people

PeterIII
United States
Local time: 12:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks much for your help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Couture: or "death squad" (http://articles.latimes.com/2001/dec/02/news/mn-10518)
8 mins
  -> Thanks Suzanne, I think 'death squad' could be used as well, after all I've never heard of "unarmed death squads"

agree  Eileen Banks
17 mins
  -> Gracias Eileen

agree  Ivan Nieves: exactly!
3 hrs
  -> Appreciated, Thank you!

agree  Mónica Sauza: Agree with Suzanne
5 hrs
  -> Thanks. I agree, the 'armed' does not seem to be needed.

agree  Soledad Caño
9 hrs
  -> Gracias Soledad.

agree  Grub Street: I second just "death aquad" because it implies armed.
14 hrs
  -> Thanks Grub. I think so too.

agree  Louise Souter
19 hrs
  -> Gracias Louise :-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search