Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

Spanish: acceder a trámites

English translation: carry out [formalities/ official matters] at public offices /govt. agencies



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:acceder a trámites
English translation:carry out [formalities/ official matters] at public offices /govt. agencies
Entered by:xxxjmf
Options:
- Contribute to this entry

8:35pm Feb 24, 2003Login or register (free) for more options.
Spanish to English translations [PRO]
Law/Patents - Government / Politics
Spanish term or phrase: acceder a trámites
Los talleres centrales se realizan en Quito, la capital del Ecuador, a donde concurren los participantes por seis días cada mes y por seis ocasiones para analizar los temas seleccionados. La justificación para hacerlo en Quito, se debe a que no solo se trata de transferir información, sino de un entrenamiento en la parte personal, de perder el miedo a la ciudad, de asistir a las entidades públicas, de acceder a trámites y desarrollar un comportamiento para el tema.
xxxjmf
United States
la ben(mal)dita palabra TRÁMITES
Explanation:
Después de 20 años de traducir sigo sosteniendo que la palabra TRÁMITE es una de las más complicadas para traducir al inglés....

Y tan inocente que parece la palabrita, no?

Creo, creo, creo que acá se refiere a la posibilidad que tienen (las personas en cuestión) de experimentar qué se siente haciendo trámites, BEING EXPOSED TO .....y acá pondría alguna palabrita para indicar TRÁMITE.

Para cultura general:

¿Qué es para un argentino (mi caso) un trámite?

Ir a un banco a pagar un resumen de tarjeta de crédito.
Ir al Registro Civil a pedir copia de un Acta.
Ir a sacar fotocopias.
Ir a la DGI (aprox. IRS) a pagar algo.
Ir a jugar un número de lotería para el jefe....
etc
etc
etc

Todo eso se engloba bajo TRÁMITES....

Estábamos más o menos hablando (vía agrees etc) con Edling en otra pregunta con EDLING sobre Saussure...

Claro, cómo una persona que vive en USA no va a encontrar dificultades con la palabra TRÁMITE....

Cómo no voy a encontrarme yo (como argentina) ante mil posibilidades cada vez que me la cruzo (mil veces porque tenemos miles de trámites por estos pagos).

De mi glosario, ahí van algunas posibilidades para traducir TRÁMITE....

Step, transaction, procedure, formalities, proceedings, channels, arrangements, acts. All of them always meaning bureaucratic process...


Y me voy porque ... tengo algunos trámites para hacer...

Saludos, Au

PD: ¿Aclaré u oscurecí?


Selected response from:

Aurora Humarán
Argentina
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2la ben(mal)dita palabra TRÁMITES
Aurora Humarán
5do the necessary paperworkxxxCITI
4 +1dealing with formalities at government officesMJRIERA
5having access to public sector agencies for formality completion purposes
María Eugenia Wachtendorff
4to have access to government offices
Lesley Clarke


  


Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
to have access to government offices

Explanation:
ya

Lesley Clarke
Mexico
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Aurora Humarán: no necesariamente "government offices" trámites es algo más general... Saludos, Au
14 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
la ben(mal)dita palabra TRÁMITES

Explanation:
Después de 20 años de traducir sigo sosteniendo que la palabra TRÁMITE es una de las más complicadas para traducir al inglés....

Y tan inocente que parece la palabrita, no?

Creo, creo, creo que acá se refiere a la posibilidad que tienen (las personas en cuestión) de experimentar qué se siente haciendo trámites, BEING EXPOSED TO .....y acá pondría alguna palabrita para indicar TRÁMITE.

Para cultura general:

¿Qué es para un argentino (mi caso) un trámite?

Ir a un banco a pagar un resumen de tarjeta de crédito.
Ir al Registro Civil a pedir copia de un Acta.
Ir a sacar fotocopias.
Ir a la DGI (aprox. IRS) a pagar algo.
Ir a jugar un número de lotería para el jefe....
etc
etc
etc

Todo eso se engloba bajo TRÁMITES....

Estábamos más o menos hablando (vía agrees etc) con Edling en otra pregunta con EDLING sobre Saussure...

Claro, cómo una persona que vive en USA no va a encontrar dificultades con la palabra TRÁMITE....

Cómo no voy a encontrarme yo (como argentina) ante mil posibilidades cada vez que me la cruzo (mil veces porque tenemos miles de trámites por estos pagos).

De mi glosario, ahí van algunas posibilidades para traducir TRÁMITE....

Step, transaction, procedure, formalities, proceedings, channels, arrangements, acts. All of them always meaning bureaucratic process...


Y me voy porque ... tengo algunos trámites para hacer...

Saludos, Au

PD: ¿Aclaré u oscurecí?





    Traductora Pblica de Ingls. Universidad de Buenos Aires
Aurora Humarán
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral María Eugenia Wachtendorff: En Chile, ir al Banco, correo, sacar copias y hacer favores, son "DILIGENCIAS". Trámites son procedimientos formales obligatorios (burocracia pura) -inscripciones de propiedades, legalizaciones de documentación en Rel. Exteriores, Notarías, Reg Civil, etc
1 hr

agree Avrvm
1 day1 hr

agree xxxcmk
2 days3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
having access to public sector agencies for formality completion purposes

Explanation:
This is how I understand the sentence, jmf.
HTH,
María Eugenia

María Eugenia Wachtendorff
Chile
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 40
Login to enter a peer comment (or grade)


56 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dealing with formalities at government offices

Explanation:
Creo que acceder a trámites, en este caso, se refiere a realizarlos (deal with);
y respecto a trámites, "formalities" es la palabra que todo el mundo entiende y que engloba lo que se hace en este tipo de oficinas.
"Government/al offices" porque, al fin y al cabo, las entidades públicas que se mencionan antes quedan englobadas en esta expresión.

MJRIERA
Spain
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree María Eugenia Wachtendorff: Muy de acuerdo. Sólo cambiaría "Gov't officies" por "Gov't agencies"
55 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


58 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
do the necessary paperwork

Explanation:
ciao

xxxCITI
Mexico
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list