Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics | | Spanish term or phrase: no se han sumado totalmente al decreto de hora cero | Estoy traduciendo una serie de artículos sobre el paro cívico nacional que hubo en Venezuela entre finales de 2002 y comienzos de 2003:
"Los negocios de gas y producción son las únicas 2 áreas que **no se han sumado totalmente al decreto de hora cero** anunciado el pasado jueves por los trabajadores de Pdvsa. Las operaciones de producción, tal como lo dijo el presidente de Pdvsa, Gastón Parra, se mantienen con absoluta normalidad."
La hora cero se refiere al inicio del paro / huelga. Por ahora lo he traducido como "have not all joined the strike". ¿Hay alguna manera de decirlo en inglés que mantenga el registro que se usó en español?
Muchas gracias por adelantado |
| Yvonne BeckerKudoZ activityQuestions: 3286 (none open) ( 64 closed without grading) Answers: 2086
| | Local time: 21:57
|
| | English translation:have not all joined or adhered to the labor strike ultimatum | Explanation: have not all joined or adhered to the labor strike ultimatum
fuentes:
Postal workers issue strike ultimatum | The Boundary Sentinel
boundarysentinel.com/news/.../postal-workers-issue-ultimatum-1173...
30 May 2011 – ***Postal workers issue strike ultimatum***. The Canadian Union of Postal Workers ( CUPW) declared Monday that its nearly 50000 Canada Post ...
***LABOR ISSUES ULTIMATUM***.; General Strike in 72 Hours If ...
query.nytimes.com/gst/abstract.html?res...
The conference of representatives of labor unions throughout the Stale ... .the power to a general strike not only of organized labor but also unorganized labor. ...
|
| Selected response from: andres-larsen Venezuela Local time: 21:57
| Grading comment Muchas gracias 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
7 hrs confidence:   This depends on the point of view expressed in the entire text. See blow*
Explanation: *There are a number of versions of what went on during this event. The strike was called by the management of PDVSA against the government, in an attempt to force the government to hold elections. Some of the workers supported the strike and some didn't. http://en.wikipedia.org/wiki/Venezuelan_general_strike_of_20... http://news.bbc.co.uk/2/hi/business/2705281.stm. "Have not joined the strike" doesn't make sense as the oil sector called for the strike and did its best to maintain it, although its supporters within the company and sector (who lost their jobs when the year-long strike failed) were, as noted in the Christian Science Monitor:" senior managers, scientists, and economists." Based on the entire context of your text (there are radically different versions of how events unfolded), it may be best to say that the sector was divided over whether to support the strike or didn't fall in line definitely with one side or the other. FYI, other sectors were, in fact, also involved and similarly divided, such as the media sector, where the split was between private and state-run broadcasters. It's also worth noting that various pro- and anti-Chavez unions took different positions; it was not a classic management-worker dispute.
| Jenni Lukac Local time: 04:27 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 68
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |