Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-11-09 10:54:08 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - Government / Politics
Well, in that case maybe you should leave it in Spanish with a few words of explanation. It depends on the full context, which you haven't given. "Civil government" is actually misleading - it implies the government as a whole, which is not the case.
Thanks! That explains why so many of the hits it gets are old ones. But I think "civil government" is a bit of a cop-out as a translation. Something like "government delegation to the provincial council" might be more helpful.
Subdelegación del gobierno
Definición: Organismo que representa al gobierno español en cada una de las provincias de las respectivas Comunidades Autónomas; que depende directamente del Delegado de Gobierno. Anteriormente, la Subdelegación del Gobierno era conocida como gobierno civil.
I know the literal translation is "civil government", but I'm not sure this is the perfect translation. What does it mean? Cádiz is a city and a province. Does it mean "provincial council"?
Automatic update in 00:
Answers
1 min confidence: peer agreement (net): +7
Civil Government
Explanation: It's a Spanish concept but I don't see why the literal translation can't be used.
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2011-11-05 19:42:11 GMT) --------------------------------------------------
CIVIL: Of or relating to ordinary citizens and their concerns, as distinct from military or ecclesiastical matters
neilmac Spain Local time: 04:27 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 104
Grading comment
Cheers
Notes to answerer
Asker: Neilmac, will the literal translation mean anything to non Spaniards? Cheers.