Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|Spanish to English translations [PRO]|
Art/Literary - History / Mexico, mining
|Spanish term or phrase: activo de litigio inclinado|
|Ya en la época de 1810 se presentaba a la vista de este lugar, un extenso llano inculto, despejado de toda vegetación, sólo quedaba el pequeño pasto que producía, esto, a consecuencia de la destrucción de bosques, activo del litigio inclinado, habiendo ranchos en arrendamiento a los extremos del llano, y a largas distancias unos de otros.|
|English translation:a [prized] possession that was often the object of legal disputes|
The Spanish seems strange, but I think that this is the intended meaning. The sense is that, since most of the forests were destroyed and there was little cultivable land, the little that remained was highly coveted, and thus became the object of competing claims.
Selected response from:
Local time: 19:23
|Robert: First, so it took so long to grade. I'm still uncertain about this, but your phrasing seems to fit the tone of the rest of the chapter, so I'll give you the points. Thanks, too, to Patricia and Ines. |
4 KudoZ points were awarded for this answer
23 mins confidence:
asset in dispute
Patricia, for "activo del litigio" I would translate it as asset in dispute, regarding "inclinado", I agree with Robert that is a very strange way to put it, I think Patricia´s proposal is OK, to translate it as biased.. therefore a good mix of all this would be asset in biased dispute.
|Login to enter a peer comment (or grade)|
Return to KudoZ list
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations