KudoZ home » Spanish to English » History

seda mazo, floja o torcida

English translation: bundled, floss silk, thrown silk

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:seda mazo, floja o torcida
English translation:bundled, floss silk, thrown silk
Entered by: Salloz
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Jul 4, 2007
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - History / Spain 16th Century
Spanish term or phrase: seda mazo, floja o torcida
El producto más valioso del cargamento era la seda en todas sus variedades de tejido y de diseño, bien al peso, como la seda mazo, floja o torcida, bien por piezas...

Hi Everyone,
This is a text about the Manila-Acapulco Galleon and talks about the silk products in the cargo.
Does anybody have specific knowledge about silk in those days?

Thanks beforehand

Carlos
carlos cegarra sanmartin
Germany
Local time: 03:38
bundled, floss or twisted silk
Explanation:
Me baso en el DRAE, el Simon and Schuster's y una historia del comercio con las Filipinas citada por Novo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-04 14:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Una explicación: seda mazo quiere decir seda en mazo, es decir, bundled. Mira las siguientes fuentes históricas.

De la historia del tributo indígena, de Miranda: "18 de julio de 1551: Que le críen cada un año una libra de seda y de lo procedido de ... coger y beneficiar sesenta y cinco libras y más de seda en mazo"

Archivo Gral de la Nación (México): "...de cada libra se suelen comúnmente coger y beneficiar setenta y cinco libras y más de seda en mazo".

El economista español Juan Sempere y Guarinos escribe en 1804: "...suplicando á VM no consienta, entrar seda en mazo, ni en torcidos..."

En cuanto a floss silk, se llama así a la seda floja, de menor calidad, que no venía torcida.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-04 14:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

A la seda floja la puedes llmar simplemente untwisted.
Selected response from:

Salloz
Mexico
Local time: 20:38
Grading comment

mazo=bundled
en cuanto a las otras:

Silk floss y Thrown silk

parecen ser las más utilizadas

muchisimas gracias
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4silk in bundles, frisons or twisted
DLyons
4bundled, floss or twisted silk
Salloz
2hammered, loose and twisted silk
Dr. Andrew Frankland


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
hammered, loose and twisted silk


Explanation:
A quick Google search came up with these options. I hope they're of some use to point you in the right direction.

Dr. Andrew Frankland
Spain
Local time: 03:38
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bundled, floss or twisted silk


Explanation:
Me baso en el DRAE, el Simon and Schuster's y una historia del comercio con las Filipinas citada por Novo.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-04 14:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Una explicación: seda mazo quiere decir seda en mazo, es decir, bundled. Mira las siguientes fuentes históricas.

De la historia del tributo indígena, de Miranda: "18 de julio de 1551: Que le críen cada un año una libra de seda y de lo procedido de ... coger y beneficiar sesenta y cinco libras y más de seda en mazo"

Archivo Gral de la Nación (México): "...de cada libra se suelen comúnmente coger y beneficiar setenta y cinco libras y más de seda en mazo".

El economista español Juan Sempere y Guarinos escribe en 1804: "...suplicando á VM no consienta, entrar seda en mazo, ni en torcidos..."

En cuanto a floss silk, se llama así a la seda floja, de menor calidad, que no venía torcida.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-07-04 14:24:42 GMT)
--------------------------------------------------

A la seda floja la puedes llmar simplemente untwisted.

Salloz
Mexico
Local time: 20:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 22
Grading comment

mazo=bundled
en cuanto a las otras:

Silk floss y Thrown silk

parecen ser las más utilizadas

muchisimas gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
silk in bundles, frisons or twisted


Explanation:
Frisons (floss silk, SITC Rev.3 code 261.42) are the coarse threads forming the outer covering of the cocoon; these are first removed with small brushes and then cut away to leave that part of the cocoon which can be reeled.


    Reference: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcic.asp?Cl=14&Lg=1...
    Reference: http://unstats.un.org/unsd/cr/registry/regcic.asp?Cl=14&Lg=3...
DLyons
Ireland
Local time: 02:38
Native speaker of: English
PRO pts in category: 32
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jul 8, 2007 - Changes made by Salloz:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term
Jul 4, 2007 - Changes made by Anton Konashenok:
Language pairEnglish to Spanish » Spanish to English


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search