ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » History

parpelina de coste


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:30 Aug 17, 2009
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - History
Spanish term or phrase: parpelina de coste
Here is the context:

Quemaron altares laterales empezando por el de Nuestra Señora del Carmen, decapitando la imagen y atravesando, los iconoclastas, a la imagen de San Luis, con una parpelina de coste.

It's from a short excerpt describing the attack on a church during Tragic Week. Googling I have found parpelina as an iron rod, but I would be very grateful if anyone could clarify or confirm it. Thanks!
ganzinblau
Spain
Local time: 21:57


Summary of answers provided
3iron chisel
Jenni Lukac
Summary of reference entries provided
iron chisel
elsumerio

  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
iron chisel


Explanation:
You can have a look at a parpelina in the tool website: http://www.reydoz.com/forja/pataca.htm. The site's translation for "parpelina y pistolete", listed together, is " Hexagonal releasing bars" but I haven't found any back-up for that translation elsewhere. What is pictured is clearly a chisel and I did find many sites that show the same picture labelled as chisel. The phrase below notes that both (iron) chisels and iron rods are used for this type of vandalism, if you are more comfortable with the references to "barra" that you have seen. "Evidence found on the sphinx\'s face suggests that nose and mouth were attacked with chisels or prized off using long iron rods. ..." http://www.egyptologyonline.com/tony's_tour_sphinx.htm

Jenni Lukac
Local time: 21:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 64

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  elsumerio: However, chisel seems to be a tool used for carving, not for opening boxes. Unless it has both meanings.
5 days
  -> Pardon me elsumerio, but where is the reference to opening boxes?
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


6 days peer agreement (net): +1
Reference: iron chisel

Reference information:
I got the idea from the page you submitted http://www.reydoz.com/forja/pataca.htm where it says: hexagonal releasing bars. I thought that "releasing" referred to "opening", a concept that was reinforced by the Frech version: Levieurs hexagonaux de decofrage; where "décoffrer" means desencofrar, desencajonar.


    Reference: http://www.wordreference.com/fres/décoffrer
elsumerio
Spain
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Jenni Lukac: I don't have much faith in the catalogue's English translation, which is why I chose the word chisel, that is universally recognized for the form and purpose of the instrument.
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 20, 2009 - Changes made by Silvia Killian Özler:
Field (specific)Anthropology => History


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: