Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:17 Nov 17, 2011
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - History
Spanish term or phrase:Marco del Jerez
Sherry District?
Sherry Triangle?
Jerez District?
or just as such, Marco del Jerez
It is not quite as you say. Anyway, I have already included a solid argumentation to support my proposal. Now, it is up to you whether to take it into account or not. At the end, the quality of your translation shall reflect any option taken.
That's right, to identify the region where the wine called Jerez/jerez is produced/grown. In my opinion, 'Marco del Jerez Region' is redundant, because in "Marco del Jerez " Marco (not Jerez) refers to the region.
Have you checked my proposed link on the book's author? He uses "Marco del Jerez" to identify the region. See all his publications and articles... Besides, should "marco" refer to the wine, that term would start with an "m" (lower case letter). It is a pretty straight forward translation. Don't try to make it difficult.
Mercedes: si decimos Marco de Jerez se refiere a la región, pero Marco del Jerez se refiere al vino, porque el jerez/Jerez no es una región. Do you agree on that?
It depends on whether you are talking about the district as a geographic location or as a Sherry producing area. I would not accept "Sherry Triangle" in any context, but I think any of the other three could work depending on the context.
Automatic update in 00:
Answers
10 mins confidence: peer agreement (net): +1
Marco de Jerez
Explanation: It's the name given to an area spanning the provinces of Cadiz and Seville where the grapes for sherry are cultivated. It should be "Marco de Jerez" rather than "Marco del Jerez"
Simon Bruni United Kingdom Local time: 03:29 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 58
Notes to answerer
Asker: Thanks. "Jerez" refers to the wine (sherry) here, not to the city, so Marco del Jerez is correct.
http://books.google.es/books?id=iOTUrT5SiuwC&pg=PA288&dq=marco+del+jerez&hl=es&ei=3uHETu7jHYSMswb10qiADA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CC0Q6AEwAA#v=onepage&q&f=false
Explanation: Marco del Jerez es apropiado, pero en Inglés tambien se usa ese término
JEREZ DE LA FRONTERA | Travel guide & holidays in Jerez de la ... www.spainted.com/.../Jerez-de-la-... - United Kingdom - Translate this page
Jerez is very popular for its wines, horses and flamenco. For wines; the Jerez-Sherry appellation of origin embraces the triangle formed by Jerez, Sanlúcar de ...
Cuisine ~ What to Eat in Costa de la Luz, Spain www.spainted.com/costa-de-la.../gastronomy-cuisine... - United Kingdom
The wines of Costa de la Luz are very famous. The Jerez-Sherry appellation ...
Example sentence(s):
The Jerez-Sherry appellation of origin embraces the triangle formed by Jerez, Sanlúcar de Barrameda and El Puerto de Santa María
Explanation: I have checked your link and it seems that this term does refer to the Spanish region. The book discuss the situation of wineries located within this area. However, I would include the term "region", as the text is intended to be read by an English-speaking target audience which will surely not be aware of this information.
"Today, Barbadillo is the largest Manzanilla grower in the **Marco de Jerez region**. Its main brands are Solear and Muyfina. The company was pioneer in elaborating Castillo de San Diego: the best-selling white wine in Spain."
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2011-11-17 11:44:07 GMT) --------------------------------------------------
OR "MARCO DEL JEREZ REGION"...
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2011-11-17 15:19:11 GMT) --------------------------------------------------
@Broca,
"La formacion del capitalismo en el Marco del Jerez: De la vitivinicultura tradicional a la agroindustria vinatera moderna, siglos XVIII y XIX (Spanish Edition)"
Have you noticed that "Marco" starts with a capital letter, indicating the place-name "Marco de/del Jerez"?
If this is the book you are translating, "Marco del Jerez" definitely corresponds to the region... It seems that this author uses the term "Marco del Jerez" and not "Marco de Jerez". See http://es.wikipedia.org/wiki/Javier_Maldonado_Rosso to consult some other articles/publications by the author on the same subject (all indicating the Spanish region).
To use an equivalent such as district/triangle would not be consistent with the original term... As said before, it is necessary to keep "Marco del Jerez" and add "region" for an English-speaking target audience.
Asker: Marco DEL Jerez cannot refer to the region, only to the wine. I admit, however, that the use of DEL is inconsistent, because one also finds Marco de Jerez (which refers to the region)
the (* or triangular) area known as Marco de Jerez
Explanation: Jerez de la Frontera www.apartamentos-chiclana.com/en/jerez_de_la_frontera.html
This combination of circumstances is only to be found in the triangle known as the Marco de Jerez, formed by the towns of Jerez, El Puerto de Santa Maria and ...
Vinagre de Jerez PDO. Spanish Vinegars. Spanish Foods. www.foodsfromspain.com/.../0,9459,35868_690... - Traducir esta página
The area is known as the Marco de Jerez and covers land located in the municipal districts of Jerez de la Frontera, El Puerto de Santa María, Sanlúcar de ...
CONSEJO REGULADOR DE LAS DD.O. JEREZ, MANZANILLA Y ... www.sherry.org/EN/viticultura.cfm - Traducir esta página
The prevailing climate of the Jerez region is warm as a direct consequence of its ... pagos which make up *the sherry-growing area known as the Marco de Jerez. ...
Jenni Lukac Local time: 04:29 Specializes in field Native speaker of: English PRO pts in category: 68