Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Social Sciences - History / Argentine history | | Spanish term or phrase: en cuyo seno se anidaban los germenes de una crisis | hola
esta es una frase metafórica y me gustaría saber si hay algo parecido en inglés, o alguien puede ayudarme a darle una vuelta a la traducción.
la frase dice así: la gestión de gobierno dejaba de manifiesto los vicios del sistema en cuyo seno se anidaban los germenes de una crisis
mil gracias |
| susiqKudoZ activityQuestions: 196 (none open) ( 3 without valid answers) Answers: 0
|
| | within which a latent crisis was brewing | Explanation: Personally, I'd get away from 'core' or 'heart', this is a somewhat overblown construction that one also finds in FR, and I think is best avoided in modern EN.
NB: The word order may need changing, depending on how you phrase the rest of the sentence
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-01-10 07:03:04 GMT) --------------------------------------------------
I also thing 'was brewing' helps get away from any inference of its being a transitive verb, which is very likely, except with certain specific constructions.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-01-10 11:38:51 GMT) --------------------------------------------------
Regarding 'seno', which I advocate omitting anyway, do let's remember that in this sort of figurative useage, 'bosom' is often more apposite in EN than 'breast'.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2012-01-10 15:30:48 GMT) --------------------------------------------------
Many apologies for failing to credit David H. with the first mention of 'latent', which I subsequently incorporated into my own suggestion, which is of course only subtly (but I think importantly) different from his own suggestion. |
| Selected response from:
Tony M France Local time: 04:29
| Grading comment Thanks! it was much help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
8 mins confidence: 
8 mins confidence:  peer agreement (net): -2 where the seeds/germ/spark/core of a (coming) crisis brewed/nested
Explanation: a ver que te parece
where the seeds/germ/sparks/core of a (coming) crisis were brewing/nested
tan solo una opcion
| | |
11 mins confidence:  
11 mins confidence:   with the seeds of a crisis (festering) at its core
Explanation: maybe ...
-------------------------------------------------- Note added at 12 mins (2012-01-10 01:44:09 GMT) --------------------------------------------------
"festering" is very strong and you could put "latent" as an alternative
-------------------------------------------------- Note added at 13 mins (2012-01-10 01:45:09 GMT) --------------------------------------------------
or: brewing
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2012-01-10 01:45:59 GMT) --------------------------------------------------
as a crisis normally "brews" in English
-------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2012-01-10 01:53:03 GMT) --------------------------------------------------
so "brewing at/in its core"
-------------------------------------------------- Note added at 24 mins (2012-01-10 01:55:22 GMT) --------------------------------------------------
"in its core" is better
| | | | Login to enter a peer comment (or grade) |
7 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 in which the seeds of an impending crisis had taken root
Explanation: If you want to maintain the 'seeds' metaphor.
Ederney Community Notices for Ederney and County Fermanagh
ederney.com/cnb_notices.php?gid=79&cntr_id=48&nid=350Cached
17 Oct 2011 – By now, the ***seeds had taken root** and would flourish in years to cone. The end of '33 and '34 were comparatively quiet years in Ederney ...
The world's game: a history of soccer - Google Books Result
books.google.co.uk/books?isbn=0252067185...Bill Murray, William J. Murray - 1998 - Sports & Recreation - 218 pages
Certainly once ***the seeds had taken root*** and the game was firmly planted, the British influence became nearly — but never totally — irrelevant. It was the ...
Social care funding and the NHS: ***an impending crisis***? - The King's ...
www.kingsfund.org.uk/publications/social_care_funding.htmlC...
17 Mar 2011 – Social care funding has increased in real terms for the past decade, but this new paper examines the trends in spending and suggests there ...
Holyrood magazine | impending crisis
www.holyrood.com/articles/tag/impending-crisis/Cached
7 Dec 2009 – Some view it anxiously as an **impending crisis**, a ticking timebomb set to detonate within the next two decad... Continue reading. ...
| Lisa McCarthy Spain Local time: 04:29 Native speaker of: English PRO pts in category: 32
|
| |
7 hrs confidence:   in whose breast the seeds of a crisis were sown
Explanation: another option
| Barbara L Pavlik United Kingdom Local time: 03:29 Works in field Native speaker of: English PRO pts in category: 4
|
| |
2 hrs confidence:  peer agreement (net): +11 within which a latent crisis was brewing
Explanation: Personally, I'd get away from 'core' or 'heart', this is a somewhat overblown construction that one also finds in FR, and I think is best avoided in modern EN.
NB: The word order may need changing, depending on how you phrase the rest of the sentence
-------------------------------------------------- Note added at 5 hrs (2012-01-10 07:03:04 GMT) --------------------------------------------------
I also thing 'was brewing' helps get away from any inference of its being a transitive verb, which is very likely, except with certain specific constructions.
-------------------------------------------------- Note added at 10 hrs (2012-01-10 11:38:51 GMT) --------------------------------------------------
Regarding 'seno', which I advocate omitting anyway, do let's remember that in this sort of figurative useage, 'bosom' is often more apposite in EN than 'breast'.
-------------------------------------------------- Note added at 13 hrs (2012-01-10 15:30:48 GMT) --------------------------------------------------
Many apologies for failing to credit David H. with the first mention of 'latent', which I subsequently incorporated into my own suggestion, which is of course only subtly (but I think importantly) different from his own suggestion.
| Tony M France Local time: 04:29 Native speaker of: English PRO pts in category: 8
|
| | |
|
|
|
|
| |