KudoZ home » Spanish to English » Human Resources

flechar

English translation: pretend to work (moving the arrow keys in the keyboard)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:flechar
English translation:pretend to work (moving the arrow keys in the keyboard)
Entered by: Julia Martínez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:08 Jul 21, 2005
Spanish to English translations [PRO]
Human Resources
Spanish term or phrase: flechar
Hola! Hace unos días pregunté qué quería decir 'flechar' y, de acuerdo al contexto de la oración en cuestión, me dijeron que se traducía como 'flirt'.
Pues bien, ahora tengo que traducir la siguiente oración, en la que aparece nuevamente la palabra 'flechar', pero esta vez con un significado diferente, a mi entender. Parecería que aquí quisiera decir algo como 'hacer trampa'. ¿Tienen alguna sugerencia? Desde ya, muchas gracias. La oración a traducir es la siguiente:
"Que por favor tengan control sobre las personas que estan flechando. Y otras personas que saben como flechar de claim en claim, sin digitar nada."
(Este fragmento pertenece a las respuestas a una encuesta dadas por los empleados de una empresa en México y Guatemala)
Julia Martínez
Argentina
Local time: 12:43
see explanation
Explanation:
Definitions of "flechar" in the RAE :
1. tr. Estirar la cuerda del arco, colocando la flecha para dispararla.
2. tr. Herir o matar a alguien con flechas.
3. tr. coloq. Inspirar amor, cautivar los sentidos repentinamente.
4. intr. Dicho de un arco: Estar en disposición para disparar la saeta.

Therefore, in your present case, it could be, depending on the context : to exagerate, to play with the fire (coloquial), to abuse, to play up, etc.
Hope it helps !
Selected response from:

Philippe Maillard
Brazil
Local time: 12:43
Grading comment
Thanks!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4see explanation
Philippe Maillard
3marcando...
Maria Baquero
3ir de un lado a otro
Maria


Discussion entries: 1





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ir de un lado a otro


Explanation:
Esto es una sugerencia nada más. No estoy segura, pero podría ser que están usando el término "flechar" como si se tratase de una flecha, es decir ir en un sentido... las flechas se usan para indicar sentido en tráfico... tal vez lo usen en ese sentido: "ir de claim en claim" es decir, tener muchas "claims" (me imagino que estas son compañías estadounidenses o inglesas y los empleados se han acostumbrado a usar la palabra "claim" en lugar de "reclamaciones" o "demandas"...

En fín, que es solo una sugerencia.

Que significa "digitar" en esta frase? No entiendo la palabra y me gustaría saber qué significa. ;o)

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2005-07-21 16:34:42 GMT)
--------------------------------------------------

Otra opción:

\"Saben como sacarle provecho\" o \"abusar\" y van de claim in claim

Maria
Local time: 10:43
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
see explanation


Explanation:
Definitions of "flechar" in the RAE :
1. tr. Estirar la cuerda del arco, colocando la flecha para dispararla.
2. tr. Herir o matar a alguien con flechas.
3. tr. coloq. Inspirar amor, cautivar los sentidos repentinamente.
4. intr. Dicho de un arco: Estar en disposición para disparar la saeta.

Therefore, in your present case, it could be, depending on the context : to exagerate, to play with the fire (coloquial), to abuse, to play up, etc.
Hope it helps !


Philippe Maillard
Brazil
Local time: 12:43
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
marcando...


Explanation:
Concuerdo con Juan Jacob....
creo que se refiere a la acción de marcar una respuesta.... poner una "flecha" (check) en el casillero de respuesta...




Maria Baquero
United States
Local time: 11:43
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search