ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Human Resources

trabajador de planta

English translation: in-house/staff employee


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:trabajador de planta
English translation:in-house/staff employee
Entered by: Sandra Cifuentes Dowling
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:02 Apr 4, 2006
Spanish to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Human Resources
Spanish term or phrase: trabajador de planta
Pero transcurrido este plazo adquirirá la calidad de trabajador de planta, salvo pacto en contrario con el Sindicato.

I had a lot of points counted off on a test I took last year by translating this as "plant worker". What should it have been?
spanruss
Local time: 17:05
in-house / full time employee
Explanation:
En español (al menos en mi país) un trabajador es "de planta" cuando trabaja a horario completo, con contrato y en el recinto del empleador. "Planta", en este caso, no tiene nada que ver con fábrica ni industria. "De planta" es una expresión.

Suerte.
Selected response from:

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 19:05
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2in-house / full time employee
Sandra Cifuentes Dowling
3 +1assembly-line worker/assembly worker/factory line worker/factory worker
marybro
3ground or site worker
Smartranslators


Discussion entries: 2





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ground or site worker


Explanation:
Sin más contexto... Suerte,

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2006-04-04 17:21:09 GMT)
--------------------------------------------------

Si se refiere a trabajador en plantilla: in-house worker or permanent worker..

Smartranslators
Local time: 23:05
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 153
Login to enter a peer comment (or grade)

41 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
assembly-line worker/assembly worker/factory line worker/factory worker


Explanation:
suggestions...is there more context?

marybro
Local time: 17:05
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mario La Gatto: That's it!
1 hr
  -> Thank you very much, Mario. Several possibilities, will depend on industry and context.

neutral  Sandra Cifuentes Dowling: "Planta", en este caso, no tiene nada que ver con fábrica ni industria. Es una expresión para referirse a trabajadores contratados versus trabajadores freelance.
1 hr
  -> Thank you, Sandra. Then "leased employee" is another possibility.

neutral  Hebe Martorella: no se trata de esto aquí tal como dice Sandra
5 hrs
  -> Noted. But not a "leased" employee?
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
in-house / full time employee


Explanation:
En español (al menos en mi país) un trabajador es "de planta" cuando trabaja a horario completo, con contrato y en el recinto del empleador. "Planta", en este caso, no tiene nada que ver con fábrica ni industria. "De planta" es una expresión.

Suerte.

Sandra Cifuentes Dowling
Chile
Local time: 19:05
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Hebe Martorella: versus employee "at will"
3 hrs
  -> Claro. Gracias, Hebe.

agree  Muriel Vasconcellos: In-house or "regular." "Full-time" refers to number of hours worked; for 2 years I was once a permanent employee with full vested benefits but worked only half-time.
10 hrs
  -> Right. You can be in-house but not full time sometimes. Thanks, Muriel
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: