ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Human Resources

calidad que para cuantificar los logros

English translation: This method is used more for quality check than to quantify achievements


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:04 Dec 14, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Bus/Financial - Human Resources
Spanish term or phrase: calidad que para cuantificar los logros
A little help with the use of "calidad que para cuantificar los logros" in the below context, please:

"Criterio Profesional: Este método es más utilizado para verificar la calidad que para cuantificar los logros. Como en el caso del cumplimiento de los pre-requisitos para la toma de audiometrías, la forma como un investigador aplica la metodología del análisis, o la manera en que un instructor proyecta el mensaje al auditorio."

Thanks in advance.
TranLM
Local time: 22:31
English translation:This method is used more for quality check than to quantify achievements
Explanation:
One way of putting it:

This method is used more for quality check than to quantify achievements.

Selected response from:

Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 03:31
Grading comment
Thanks for the help, Carlos
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6This method is used more for quality check than to quantify achievementsCarlos Segura
3the quality of achievement assessment
iBema


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
the quality of achievement assessment


Explanation:
would be an option. The Spanish sentence sounds wrong to me "que para cuantificar"

iBema
Germany
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
This method is used more for quality check than to quantify achievements


Explanation:
One way of putting it:

This method is used more for quality check than to quantify achievements.



Carlos Segura
United Kingdom
Local time: 03:31
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks for the help, Carlos
Notes to answerer
Asker: Thanks for this, Carlos -- this makes the text much clearer now.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mei Lin
8 mins
  -> Many thanks.

agree  Alistair Ian Spearing Ortiz
14 mins
  -> Many thanks.

agree  gallagy2: I'd say... to check quality...quantify achievements
57 mins
  -> Many thanks.

agree  James A. Walsh: I'd go with gallagy2's wording too :)
1 hr
  -> Many thanks.

agree  Lanna Rustage: agree
1 hr
  -> Many thanks.

agree  Barbara L Pavlik
2 hrs
  -> Many thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: