Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase:tener pantalones (IN THIS CONTEXT)
This phrase occurs in a sarcastic speech that attacks the new administration of a company, after a major change in the board of directors. This specific comment is directed at one of the "old team" directors who is still around, is liked by the speaker, but does not seem to be able to accomplish much, due to being kept out of the loop and being blocked by the efforts of the "new team" directors.
The exact context is: "... pero no ha logrado tener el Liderazgo de esta organización porque (los nuevos directores) no lo dejan, él generalmente está ausente, no participa, no se le ve tomando decisiones. Y es conocido por todo (la empresa), que (otro director) es el que maneja el negocio. Algo para reflexionar. El esta así por que todo su equipo directivo se contacta diariamente con (el otro director) además que le son serviles, ***el no tiene los pantalones*** para ejercer su Liderazgo, aquí observamos un co-gobierno..."
I know what the term means, of course, but I'm looking for a colloquial way of putting it in English.
As Roxanna mentioned, this isn't really a formal letter. It's a transcript of a VERY sarcastic, VERY scathing speech, made by someone who is rather outspoken and doesn't seem to care what he says. He names names, and calls a spade, a spade (in no uncertain terms!). He also uses very colorful language in some places.
So please don't be afraid to suggest "offensive" possibilities, as that seems to be exactly what the speaker intended!
Automatic update in 00:
1 min confidence:
he doesn't have the balls
Explanation: asi es como se dice aunque no se escuche tan bonito