Spanish: densoEnglish translation: someone who feels awkward in company and wants to interact with others, but can't (lacks social skills) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | alguien que siente que es denso y que quiere interactuar y no puede | | English translation: | someone who feels awkward in company and wants to interact with others, but can't (lacks social skills) | | Entered by: | Deborah Lockett |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Idioms / Maxims / Sayings | | Spanish term or phrase: denso | | Hola todos. Quisiera saber de algún argentino/a cómo interpreta la frase "(Es) alguien que siente que es denso y que quiere interactuar y no puede." (Siempre que se encuentra con alguien, hace como que no está..., etc.) En el glosario sale "pain in the neck / ass" y según el diccionario lunfardo "denso" es sinónimo de "melancólico, depresivo" y también "pesado, aburrido, taciturno". La frase es de una entrevista a una actriz describiendo el personaje que interpreta. Supongo que aquí no hay 100'% que valga, pero me gustaría saber cómo lo interpretan los argentinos cuando la oyen. Gracias. |
| urstKudoZ activityQuestions: 224 (all closed) Answers: 826 Germany
| |
| Clarification request(s) and responseMarcelo Silveyra: 12:05am Sep 4, 2007: Meiner Meinung nach ist es wahrscheinlich frustrierend, dass Du eindeutig nach der Antwort eines Argentiners verlangen hast, und die erste zwei Antworten wurden jedoch von Leuten gegeben, die aus Argentina nicht stammen. urst: 12:19am Sep 4, 2007: La actriz es argentina (la película también), por eso apunté lo de argentino. Quizá debería haber dicho: Quisiera saber de alguien ducho en el español de Argentina... porque para saber eso no tienes que ser argentino, obviamente, solo conocer bien su lengua... bienvenidos sean pues aportaciones del Canadá, de Ecuador y del mismo Vaticano. Beatriz Galiano: 10:09pm Sep 9, 2007: Mi comentario es que es imposible que un argentino que sabe el significado de la palabra denso elija ese significado porque es incorrecto, pero lo dejo aca porque esto se pone 'denso' que nada tiene que ver con awkward o timido.
|
|
| | Selected response from: Deborah Lockett Spain
| Note from asker to answerergracias a todos. En este caso, y tras consultarlo con la entrevistada, awkward wins the pot. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
3 mins confidence:   |
5 mins confidence:  |
| dense (someone who doesn´t learn easily)
Explanation: Dense (someone who doesn´t learn easily) is commonly used in English, unlike "denso" in Spanish. Perhaps in Spanish it woiuld be better to specify "alguien quien no aprende con facilidad". Hope it helps, Cesar
| Cesar Serrano Ecuador Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 6
|
|
|
| |