ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Idioms / Maxims / Sayings

Diablo venido del fuego, se aleja con la ceniza

English translation: once burned, twice shy


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Diablo venido del fuego, se aleja con la ceniza
English translation:once burned, twice shy
Entered by: Jenni Lukac
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:34 Aug 5, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Art/Literary - Idioms / Maxims / Sayings / argentinian folklore
Spanish term or phrase: Diablo venido del fuego, se aleja con la ceniza
a children's story tells about a devil who steals a guitar. The boys whose guitar is stolen believes that the devil comes from a fire he has lit on a shore.
tahlstrom
once burned, twice shy
Explanation:
That's how the saying is understood here in Aragon. I actually know this saying better as "once bitten, twice shy, but "burned" gets 927,000 hits so it must be recognizable as the same concept. It appears to have been a song by Abba, which may have helped.
Selected response from:

Jenni Lukac
Local time: 04:32
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +5once burned, twice shy
Jenni Lukac
4 +2If you play with fire, you're going to get burned
Steve Dreggs
3The Devil came is a storm/hail of fire, and then dissipated with the ashes.Barbara Cochran


Discussion entries: 4





  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
once burned, twice shy


Explanation:
That's how the saying is understood here in Aragon. I actually know this saying better as "once bitten, twice shy, but "burned" gets 927,000 hits so it must be recognizable as the same concept. It appears to have been a song by Abba, which may have helped.

Jenni Lukac
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  James A. Walsh: "Once bitten, twice shy" is the expression I'm familiar with too, and is also how I interpret it.
10 mins
  -> Thanks, James. It appears that this has to link up with the fire metaphor. This is the English equivalent, but the devil is not mentioned.

agree  Rosa Paredes
26 mins
  -> Saludos y gracias, Rosa. Buen fin de semana!

agree  ERNESTO GARCIA-MARIN
1 hr
  -> Thanks, Ernesto. Have a good weekend.

agree  Thayenga: Enjoy your weekend. :)
9 hrs
  -> Cheers and thanks. Have a good weekend!

agree  Elda Munguia
17 hrs
  -> Thanks very much, Elda. Have a good weekend.
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
The Devil came is a storm/hail of fire, and then dissipated with the ashes.


Explanation:
HTH

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2011-08-05 22:03:57 GMT)
--------------------------------------------------

Or "along with the ashes," or "went up in ashes."

Barbara Cochran
Local time: 22:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
If you play with fire, you're going to get burned


Explanation:
This saying seems more appropriate to me. Once burned, twice shy becoming "once burned, twice shy" doesn't make much sense to me because the boy isn't burned as a result of making a fire, his guitar was stolen.

I think "If you play with fire, you're going to get burned" is much more appropriate if the boy creates a fire on the shore and, as a result, is "punished" by the devil.

Steve Dreggs
Local time: 03:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Lydia De Jorge
3 hrs
  -> Thanks

agree  Jim Tucker
7 hrs
  -> Thanks Jim
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Aug 19, 2011 - Changes made by Jenni Lukac:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: