ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » Spanish to English » Idioms / Maxims / Sayings

ojo de huracán

English translation: hot spot, focal point


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:ojo de huracán
English translation:hot spot, focal point
Entered by: Jesús Cordero-Salvado
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:52 Sep 12, 2011
Spanish to English translations [PRO]
Social Sciences - Idioms / Maxims / Sayings
Spanish term or phrase: ojo de huracán
Granada tras la conquista de la ciudad en 1492 a los musulmanes se constituiría en un auténtico ***ojo de huracán*** simbólico y social, cuyas consecuencias llegan hasta el día de hoy
Jesús Cordero-Salvado
Local time: 03:32
hot spot
Explanation:
According to the RAE the metaphorical meaning of "ojo de huracán" is:

2. m. Centro de una situación polémica o conflictiva.

The Oxford definition of "hot spot" is:
a place of significant activity or danger.

"eye of the hurricane" evokes "eye of the storm", which is a place of calm amid turmoil, a quite different concept.



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-09-12 16:11:44 GMT)
--------------------------------------------------

or focal point

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-09-12 16:34:10 GMT)
--------------------------------------------------

or "point of conflict"
Selected response from:

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 03:32
Grading comment
Thank you Simon, you got me on the right path with hotspot and focal point
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6eye of the hurrican
Jenni Lukac
4 +4epicentreCharles Davis
4 +2hot spot
Simon Bruni
4hotbed of unrest
James A. Walsh
4hothouse//hotbedbigedsenior
3a veritable well-spring of influence
Deborah Lockett


Discussion entries: 7





  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
eye of the hurrican


Explanation:
same in English

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2011-09-12 15:54:33 GMT)
--------------------------------------------------

hurricane!

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2011-09-12 15:57:49 GMT)
--------------------------------------------------

This expression in English is usually used to denote a center of relative calm around which turbulent action swirls. I believe that this would square with the history of Granada, as once it was captured there were still a lot of surrounding Moslem outposts that needed to be secured and Granada stood out as a reference for the success of the Reconquest.

Jenni Lukac
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 35
Notes to answerer
Asker: Thank you so much, Jenny, your answer was helpful as well in this micro debate. Sometimes I wish I could divide the points between poeople who have helped, even if not necessarily I end up using the term they propose.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pablo Julián Davis: así de simple! (aunque claro, deletreado 'hurricane')
2 mins
  -> Gracias, Pablo Julian. Tengo un teclado nuevo (Mac) y no lo domino teclando rapidamente.

agree  Rachel Freeman: That's it exactly
2 mins
  -> Thanks, Rachel.

agree  xxxFVS: yes, let's avoid spanglish spelling
2 mins
  -> Thanks, FVS. This new keyboard is driving me wild. Not to mention the Mac version of Word . . .

agree  Lourdes Sanchez: correct
3 mins
  -> Thanks very much, Lourdes.

agree  Lisa McCarthy
4 mins
  -> Cheers and thanks, Lisa.

neutral  Simon Bruni: Am I missing something? I have never heard, nor can I find any evidence of, this metaphorical meaning in English. To me it evokes "eye of the storm", which is a different concept. You say it will work, but why? The text is not saying that Granada was calm
7 mins
  -> No, it will work. However, Jesús has brought up another interesting concern. After it was conquered it was secure (calm enough).

agree  Stefano Nicola D'Amato
13 mins
  -> Thanks very much, Stefano.

disagree  xxxmediamatrix: Simon is being too kind. 'eye of the hurricane' may well be a term used by meteorologists, but it doesn't have this metaphorical meaning (and if it did, I doubt it fits the context).)
22 mins
  -> I don't agree with your judgement, but I do find the comment Jesús has made to be very interesting.

neutral  Dr Neil Ashby: I am a nuetralist with Simon on this one - it doesn't apply to the situation and nor is the expression "eye of the hurricane" it's "eye of the storm" (even meteorologist wouldn't say it as a hurricane is too big to consider as having an eye)
53 mins
  -> Just do an Internet search for "eye of the hurricane" and note the government sources that use it, however the point of this exercise is to generate ideas for Jesús.

agree  eski: Nailed it (+ the "e" at the end), Jenn: besos. eski :))
1 hr
  -> Thanks, eski. However, considering the new information that Jesús has provided, it doesn't suit.
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
hot spot


Explanation:
According to the RAE the metaphorical meaning of "ojo de huracán" is:

2. m. Centro de una situación polémica o conflictiva.

The Oxford definition of "hot spot" is:
a place of significant activity or danger.

"eye of the hurricane" evokes "eye of the storm", which is a place of calm amid turmoil, a quite different concept.



--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2011-09-12 16:11:44 GMT)
--------------------------------------------------

or focal point

--------------------------------------------------
Note added at 41 mins (2011-09-12 16:34:10 GMT)
--------------------------------------------------

or "point of conflict"

Simon Bruni
United Kingdom
Local time: 03:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
Thank you Simon, you got me on the right path with hotspot and focal point

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxmediamatrix: 'focal point' - 'hot spot' doesn't sit happily in a text about 15th century history.
9 mins
  -> Thanks, yes I think you have a point about hotspot

agree  SRodrig185: eye of the hurricane
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

47 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
a veritable well-spring of influence


Explanation:
"well-spring": "a source of continual or abundant supply"

http://www.thefreedictionary.com/wellspring

Deborah Lockett
Local time: 03:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 83
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
epicentre


Explanation:
Or "epicenter" in American English.

I don't entirely agree with Simon and mediamatrix. "Eyes of the hurricane" certainly is used metaphorically in English, though I am certainly more used to "eye of the storm", and I do think the latter is much more common (though that may be because I am British and we don't get many hurricanes). However, whether it is the right metaphor and the right expression here is another matter.

"eye of the hurricane and eye of the storm
1. Lit. the area of calm in the center of a tornado, hurricane, or cyclone. It is calm and peaceful in the eye of the storm.
2. Fig. a temporary peaceful time amidst more trouble and strife yet to come. Don't relax. This is the eye of the storm. The lunch hour rush is over, but the dinner rush will start soon."
http://idioms.thefreedictionary.com/eye of the hurricane

On this same page we find the following journalistic examples:
"We are at the eye of the hurricane because the centres of activity for international terrorism are right in our backyard."
"The stock market was eerily calm last Friday, but we're really only in the eye of the hurricane."

So really, "eye of the hurricane/storm", properly used, means that it's calm now but all hell is about to break loose. It is calm at the eye of a real hurricane, but hurricanes move and if you are at the eye you soon won't be.

All the same, the expression is also used, more loosely, as in the first example quoted, to mean the focal point of a lot of turbulent activity. I think this is more or less how "ojo del huracán" is being used in the source text. The former Kingdom of Granada was a social focal point because, of course, it was the centre of resistance activity that culminated in the Revolt of the Alpujarras in the 1570s, leading to the expulsion from 1609, and a symbolic one, with consequences today, because the more extreme Islamic fundamentalists have expressed their desire to reclaim Al-Andalus.

My main problem with "eye of the hurricane", apart from its imprecision as a metaphor here, is the one raised by Javier: collocation. I am finding it difficult to work it convincingly into the context: "a real social and symbolic eye of the hurricane". One could improve on this, but I still find it sits uneasily. So I suggest changing the metaphor and using epicentre, the focal point of turbulence and a word that can easily be fitted into the context, I think. It's a metaphor that is certainly used in relation to Islamic terrorism:

"What if Mexico, not Pakistan, was the epicentre of terrorism?"
http://www.dnaindia.com/analysis/column_what-if-mexico-not-p...



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-12 16:52:52 GMT)
--------------------------------------------------

On the historical details, I think "Granada" refers here to the whole kingdom, not just the city. The city, in any case, fell quite peacefully in 1492, with a negotiated settlement that was quite generous to the Nazarí population, all things considered, but hardline policies promoted by Cisneros soon provoked trouble. The first revolts, in 1499-1501, started in the Albaicín, in the city of Granada, and spread to other parts of the kingdom. They were ruthlessly suppressed and followed by expulsions. When things blew up again in 1568, trouble again started in the Albaicín. So Granada was indeed the centre of ongoing unrest. By comparison, the huge Islamic population in Valencia, who were left pretty much to their own devices, were much more peaceful.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-09-12 17:41:38 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, Jesús, I called you Javier by mistake.

Charles Davis
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Notes to answerer
Asker: Thanks a lot, yes, I agree this could have worked, but I had to chose a term


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr Neil Ashby: Much better, IMO, than hurricane, but in your explanation I fail to see what "It's a metaphor that is certainly used in relation to Islamic terrorism" has to do with Granada in the 15th century. 800 years of prosperity and science not terrorism!
14 mins
  -> Thanks, Neil :) As I say, Al Qaeda wants to recapture Al Andalu; it's one of their expressed grievances. I think this is what "cuyas consecuencias llegan hasta el día de hoy" refers to. The peace and science came before 1492, after all!

agree  Simon Bruni: 'epicentre' works, much like my 'focal point'
25 mins
  -> Thanks very much, Simon :) I just feel we want something a bit turbulent here...

agree  Steve Dreggs: I think this is the best translation in this context.
1 hr
  -> Thanks very much, Steve :)

agree  JudyK
1 day36 mins
  -> Thanks, Judy :)
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ojo de huracán
hotbed of unrest


Explanation:

That would be my take on it. Seems appropriate for the context.



    Reference: http://www.google.co.uk/search?hl=&q=%22hotbed+of+unrest%22&...
James A. Walsh
Spain
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
hothouse//hotbed


Explanation:
Both terms are derived from where things are grown or cultivated. The metaphor being that unrest and insurrection was growing.

bigedsenior
Local time: 19:32
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Graham Allen-Rawlings


Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: