|Spanish to English translations [PRO]|
Bus/Financial - Insurance / insurance
|Spanish term or phrase: trabajo a desgano|
|This is part of an exclusion in an All Risks insurance policy:|
"simple cesación del trabajo, trabajo a reglamento o a desgano"
Clearly " trabajo a reglamento" is work to rule, but I'm struggling slightly as to the correct phrase for " trabajo a desgano".
Any suggestions greatly appreciated.
Selected response from:
Mario La Gatto
Local time: 12:56
|Thanks very much for everyone's contributions. "Slowdown" is ceratinly an option, but I'm convinced that "go-slow" is spot on, especially for the UK client for whom it is intended.|
Thanks again to all.
3 KudoZ points were awarded for this answer
8 mins confidence: 16 mins confidence: peer agreement (net): -1
Paul, this is a tricky one as this literally means to work half-heartedly, although that is very difficult to define in a legal sense. 'To work negligently' seems to fit the bill.
|Login to enter a peer comment (or grade)| 22 mins confidence: peer agreement (net): +2 | |
KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
Search millions of term translations