https://www.proz.com/kudoz/spanish-to-english/insurance/2428571-franquicia-veh%C3%ADculo-franquicia-personas.html

franquicia vehículo/franquicia personas

English translation: deductible/excess

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:franquicia
English translation:deductible/excess
Entered by: Rebecca Hendry

12:23 Feb 21, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Insurance / Travel insurance policy
Spanish term or phrase: franquicia vehículo/franquicia personas
This appears in a document detailing the terms and conditions of a travel insurance policy and the different items covered.

FRANQUICIA VEHICULO:
FRANQUICIA PERSONAS: 15 Km

(It appears in the same section of the document as the policyholder details and the vehicle details. The vehicle details are blank as no particular vehicles seem to be being insured.)

Any ideas? Spanish from Spain for UK English. Thanks in advance.
Rebecca Hendry
United Kingdom
Local time: 11:08
deductible
Explanation:
It looks as if the insured cannot claim if the transport is less than 15km. In this case, "deductible" is fine.
Selected response from:

Neil Crockford
Local time: 11:08
Grading comment
Thanks again!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2deductible
Neil Crockford


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
deductible


Explanation:
It looks as if the insured cannot claim if the transport is less than 15km. In this case, "deductible" is fine.

Neil Crockford
Local time: 11:08
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 192
Grading comment
Thanks again!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  cmwilliams (X): but isn't it 'excess' in the UK? That's what I usually see in travel insurance policies in the UK.
21 mins
  -> You're probably right here. My impression is that "deductible" is taking over, particularly amongst insurance people, but "excess" is still probably more common in personal lines policies. and

agree  Egmont
8 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: