Spanish: a todos los fines y efectosEnglish translation: for all purposes KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | Spanish term or phrase: | a todos los fines y efectos | | English translation: | for all purposes | | Entered by: | Diego Gallo |
| Options: - Contribute to this entry |
Spanish to English translations [PRO] Insurance / Póliza | | Spanish term or phrase: a todos los fines y efectos | Artículo 3.
Definiciones:
A todos los fines y efectos...
NO CREO QUE SEA NECESARIO MUCHO CONTEXTO, PERO NO SÉ CÓMO EXPRESARLO EN INGLÉS. GRACIAS DE ANTEMANO |
| | Clarification request(s) and responseHenry Hinds: 1:42am May 21, 2008: No subestimes jamás el valor del CONTEXTO y que siempre sea abundante, aunque en el presente caso no hace mucha falta.
|
|
| | for all purposes | Explanation: I wouldn't recommend using a doublet here. One word is enough. There's no difference whatsoever between "fines" and "efectos."
Also, take a look at the results shown by Google. "For all purposes" is more widely used. |
| Selected response from: Mariano M. Vitetta Argentina
| Note from asker to answererYou are right. Thanks for the help 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
4 mins confidence:  peer agreement (net): +8 |
| for all (legal) effects and purposes
Explanation: "legal" being used depending of the context of the document/certificate, etc.
-------------------------------------------------- Note added at 6 mins (2008-05-21 01:42:31 GMT) --------------------------------------------------
or "Intents" and purposes
| Robert Copeland United States Works in field Native speaker of: English, Spanish PRO pts in category: 37
|
|
|
| |