Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] Bus/Financial - Insurance
Spanish term or phrase:adeudará [here]
This comes from a letter outlining the details of an insurance policy to the customer:
"XXX y YYY intervienen única y exclusivamente como promotores de venta y medio de pago respectivamente, siendo pues [Insurance company] quien adeudará las primas correspondientes a la opción elegida."
Gramatically it seems to me that this is saying that the insurance company would owe the premiums but that doesn't seem very logical to me. Surely it should be that the insurance company is owed the premiums? Could it mean that?
This is what I thought at first, but since this is an official letter, I wouldn't have thought there would be any mistakes in it. I imagine the subject of the verb is the policy holder. Which fits in with Miguel's answer (i.e. with the insurance comapny being the recipient of the premiums).
Thanks Rosa. This is a letter which is sent out by the insurance brokers to tell the customer that they have arranged motor insurance with a certain insurance company. This section appears in the information given at the end of the letter, under the heading, "Tratamiento de los datos personales". The preceding sentence is as follows:
"Este seguro está suscrito y ofrecido por [same insurance company as before] a los Titulares de la Tarjeta xxx y xxx, siendo [same insurance company] la única responsable ante los asegurados."