Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
Spanish to English translations [PRO] International Org/Dev/Coop | | Spanish term or phrase: referentes | The sentence I need to translate is a comment on a Spanish language text - hence the inclusion of the Spanish followed by the English in square brackets:
In the same sentence, I would also suggest changing the word ‘entrenadores’ [trainers] for ‘referentes’ [reference persons].
What exactly do they mean by a 'referente' in this context? Are they local experts or providers of information? Are they some kind of facilitator or arbitrator?
------------
The Spanish text they wish to change currently reads:
La información debe:
- Ser proporcionada por personal culturalmente apropiados, en ubicaciones culturalmente
apropiadas, e incluir el desarrollo de capacidades por parte de entrenadores indígenas o
locales;
How would you describe a 'referente indigena o local'?
Any thoughts are mightily appreciated - thanks in advance! |
| | | facilitator | Explanation: This probably what the author is looking for.
Urban Aboriginal Strategy Projects (2007-2008 Fiscal Year)
www.aadnc-aandc.gc.ca/eng/1100100014286 -
15 Sep 2010 – Efforts are made to engage partners in the overall local UAS effort, .... The sponsor contracted an Aboriginal facilitator/trainer to develop an Catholic Ministry - New South Wales - Community ...;
www.ourcommunity.com.au/directories/listing?...
22 Aug 2007 – encourage learning, skills development & ultimate autonomy · support Aboriginal ... The Aboriginal Facilitator and the women in the team: - work with a ... some are members of the local Circle Sentencing groups - others are ...; www.fnf.org.au/my-moola.html -
The program is delivered by Indigenous facilitators, employed by local organisations. The program is designed to develop the capacity of the local Indigenous ..; Conducting Focus Groups in Developing Countries: Skill Training for ...
qhr.sagepub.com/content/10/3/396.short -
de G Maynard-Tucker - 2000 - Citado por 35 - Artículos relacionados
Conducting Focus Groups in Developing Countries: Skill Training for Local Bilingual Facilitators. Gisele Maynard-Tucker. UCLA Center for the Study of Women .
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2012-01-27 10:01:17 GMT) --------------------------------------------------
It should be facilitators to match your plural form. |
| Selected response from:
Jenni Lukac Local time: 04:37
| Grading comment Thank you very much for your help! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
16 mins confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |